Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 21Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³ª°¡¼­ Àû±º°ú ½Î¿ï ¶§¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã¹Ç·Î ³×°¡ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâÀº ÈÄ¿¡
 KJV When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
 NIV When you go to war against your enemies and the LORD your God delivers them into your hands and you take captives,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø¼ö¸¦ Ä¡·¯ ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¬´Ù°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¿ø¼ö¸¦ ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ°Ô ÇØ ÁÖ¼ÌÀ» ¶§,
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥¸¦ Ä¡·¯ ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¬´Ù°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ø¾¥¸¦ ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ°Ô ÇØÁÖ¼ÌÀ» ¶§
 Afr1953 As jy na die oorlog uittrek teen jou vyande en die HERE jou God hulle in jou hand gee en jy hulle gevangenes wegvoer,
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú,
 Dan N?r du drager i Krig mod dine Fjender, og HERREN din Gud giver dem i din H?nd, og du tager Fanger iblandt dem
 GerElb1871 Wenn du wider deine Feinde zum Kriege ausziehst, und Jehova, dein Gott, sie in deine Hand gibt, und du ihre Gefangenen wegf?hrst,
 GerElb1905 Wenn du wider deine Feinde zum Kriege ausziehst, und Jehova, dein Gott, sie in deine Hand gibt, und du ihre Gefangenen wegf?hrst,
 GerLut1545 Wenn du in einen Streit zeuchst wider deine Feinde, und der HERR, dein Gott, gibt dir sie in deine H?nde, da©¬ du ihre Gefangenen wegf?hrest,
 GerSch Wenn du wider deine Feinde in den Krieg ziehst, und der HERR, dein Gott, sie in deine Hand gibt, da©¬ du unter ihnen Gefangene machst,
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç? ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ç? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô?,
 ACV When thou go forth to battle against thine enemies, and LORD thy God delivers them into thy hands, and thou carry them away captive,
 AKJV When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God has delivered them into your hands, and you have taken them captive,
 ASV When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
 BBE When you go out to war against other nations, and the Lord your God gives them up into your hands and you take them as prisoners;
 DRC If thou go out to fight against thy enemies, and the Lord thy God deliver them into thy hand, and thou lead them away captives,
 Darby When thou goest forth to war against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou hast taken captives of them,
 ESV Marrying Female CaptivesWhen you go out to war against your enemies, and the Lord your God gives them into your hand and you take them captive,
 Geneva1599 Whe thou shalt go to warre against thine enemies, and the Lord thy God shall deliuer them into thine hands, and thou shalt take the captiues,
 GodsWord When you go to war with your enemies and the LORD your God hands them over to you, you may take them captive.
 HNV When you go forth to battle against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hands, and you carry them awaycaptive,
 JPS When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
 Jubilee2000 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God has delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
 LITV When you go out to battle against your enemies, and Jehovah your God has given them into your hands, and you have taken them captive;
 MKJV When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God has delivered them into your hands and you have taken them captive,
 RNKJV When thou goest forth to war against thine enemies, and ???? thy Elohim hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
 RWebster When thou goest forth to war against thy enemies , and the LORD thy God hath delivered them into thy hands , and thou hast taken them captive ,
 Rotherham When thou shalt go forth to war against thine enemies,?and Yahweh thy God shall deliver them into thy hand and thou shalt take them captive;
 UKJV When you go forth to war against yours enemies, and the LORD your God has delivered them into yours hands, and you have taken them captive,
 WEB When you go forth to battle against your enemies, and Yahweh your God delivers them into your hands, and you carry them awaycaptive,
 Webster When thou goest forth to war against thy enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thy hands, and thou hast taken them captive,
 YLT `When thou goest out to battle against thine enemies, and Jehovah thy God hath given them into thy hand, and thou hast taken captive its captivity,
 Esperanto Kiam vi eliros en militon kontraux viajn malamikojn, kaj la Eternulo, via Dio, transdonos ilin en viajn manojn, kaj vi prenos de ili kaptitojn,
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø