Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 12Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñÀÇ ÀÚ³à¿Í ³ëºñ¿Í ÇÔ²² ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³× ¼ºÁß¿¡ ÀÖ´Â ·¹À§Àΰúµµ ±×¸®ÇÒÁö´Ï ·¹À§ÀÎÀº ³ÊÈñ Áß¿¡ ºÐ±êÀ̳ª ±â¾÷ÀÌ ¾øÀ½À̴϶ó
 KJV And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
 NIV And there rejoice before the LORD your God, you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites from your towns, who have no allotment or inheritance of their own.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ ¸ð½Ã°í ±× ¾Õ¿¡¼­ Áñ°Ü¶ó. ³ÊÈñ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ ¾Æµé µþ, ¶Ç ³ÊÈñ ³²Á¾°ú ¿©Á¾, ¶Ç ³ÊÈñó·³ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ¸òÀÌ µû·Î ¾øÀÌ ³ÊÈñ ¼º¹® ¾È¿¡¼­ »ç´Â ·¹À§Àε鵵 ÇÔ²² Áñ±â°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¸ð½Ã°í ±× ¾Õ¿¡¼­ Áñ°Ü¶ó. ³ÊÈñ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ ¾Æµéµþ, ¶Ç ³ÊÈñ ³²Á¾°ú ³àÁ¾, ¶Ç ³ÊÈñó·³ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ¸òÀÌ µû·Î ¾øÀÌ ³ÊÈñ ¼º¹® ¾È¿¡¼­ »ç´Â ·¹À§»ç¶÷µéµµ ÇÔ²² Áñ±â°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 En julle moet vrolik wees voor die aangesig van die HERE julle God, julle en julle seuns en julle dogters en julle slawe en julle slavinne en die Leviet wat in julle poorte is, want hy het geen deel of erfenis saam met julle nie.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ñ¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan og der skal I v©¡re glade for HERREN eders Guds ?syn sammen med eders S©ªnner og D©ªtre, eders Tr©¡lle og Tr©¡lkvinder og Leviten inden eders Porte; thi han har jo ingen Arvelod og Del som I andre.
 GerElb1871 Und ihr sollt euch freuen vor Jehova, eurem Gott, ihr und eure S?hne und eure T?chter und eure Knechte und eure M?gde, und der Levit, der in euren Toren ist, denn er hat kein Teil noch Erbe mit euch.
 GerElb1905 Und ihr sollt euch freuen vor Jehova, eurem Gott, ihr und eure S?hne und eure T?chter und eure Knechte und eure M?gde, und der Levit, der in euren Toren ist, denn er hat kein Teil noch Erbe mit euch.
 GerLut1545 Und sollt fr?hlich sein vor dem HERRN, eurem Gott, ihr und eure S?hne und eure T?chter und eure Knechte und eure M?gde und die Leviten, die in euren Toren sind; denn sie haben kein Teil noch Erbe mit euch.
 GerSch und ihr sollt fr?hlich sein vor dem HERRN, eurem Gott, ihr und eure S?hne und eure T?chter, eure Knechte und M?gde, auch die Leviten, die in euren Toren sind; denn sie haben keinen Teil noch Erbe mit euch.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?, ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á¥é ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ï ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å ¥ò¥á?.
 ACV And ye shall rejoice before LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite who is within your gates--inasmuch as he has no portion nor inheritance with you.
 AKJV And you shall rejoice before the LORD your God, you, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; for as much as he has no part nor inheritance with you.
 ASV And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.
 BBE And you will be glad before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your men-servants and your women-servants, and the Levite who is with you in your house, because he has no part or heritage among you.
 DRC There shall you feast before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your menservants and maid- servants, and the Levite that dwelleth in your cities. For he hath no other part and possession among you.
 Darby And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your bondmen, and your handmaids, and the Levite that is within your gates; for he hath no portion nor inheritance with you.
 ESV And ([See ver. 7 above]) you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your male servants and your female servants, and the Levite that is within your towns, since (See Num. 18:20) he has no portion or inheritance with you.
 Geneva1599 And ye shall reioyce before the Lord your God, yee, and your sonnes and your daughters, and your seruaunts, and your maidens, and the Leuite that is within your gates: for hee hath no part nor inheritance with you.
 GodsWord Enjoy yourselves in the presence of the LORD your God along with your sons, daughters, male and female slaves, and the Levites. (The Levites live in your cities because they have no land of their own as you have.)
 HNV You shall rejoice before the LORD your God, you, and your sons, and your daughters, and your male servants, and your femaleservants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion nor inheritance with you.
 JPS And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid- servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.
 Jubilee2000 and ye shall rejoice before the LORD your God, ye and your sons and your daughters and your menservants and your maidservants and the Levite that [is] within your gates because he has no part nor inheritance with you.
 LITV And you shall rejoice before Jehovah your God, you and your sons, and your daughters, and your male slaves, and your female slaves, and the Levite within your gates because he has no portion or inheritance with you.
 MKJV And you shall rejoice before the LORD your God, you, your sons, your daughters, your men-servants, your female-servants, and the Levite that is within your gates (because he has no part nor inheritance with you).
 RNKJV And ye shall rejoice before ???? your Elohim, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
 RWebster And ye shall rejoice before the LORD your God , ye, and your sons , and your daughters , and your male and female servants , and the Levite that is within your gates ; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
 Rotherham So shall ye rejoice before Yahweh your God, Ye, and your sons, and your daughters, and your servants and your handmaids,?and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath neither portion nor inheritance with you.
 UKJV And all of you shall rejoice before the LORD your God, all of you, and your sons, and your daughters, and your male servants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he has no part nor inheritance with you.
 WEB You shall rejoice before Yahweh your God, you, and your sons, and your daughters, and your male servants, and your femaleservants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion nor inheritance with you.
 Webster And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that [is] within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
 YLT and ye have rejoiced before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your handmaids, and the Levite who is within your gates, for he hath no part and inheritance with you.
 Esperanto kaj estu gajaj antaux la Eternulo, via Dio, vi kaj viaj filoj kaj viaj filinoj kaj viaj servantoj kaj viaj servantinoj, kaj la Levido, kiu estas inter viaj pordegoj, cxar li ne havas parton kaj posedajxon kun vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø