Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 9Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡¼­ ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡ À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¿Ã¶ó°¡¼­ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¶¥À» Â÷ÁöÇ϶ó ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¿© ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¸»¾¸À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï
 KJV Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
 NIV And when the LORD sent you out from Kadesh Barnea, he said, "Go up and take possession of the land I have given you." But you rebelled against the command of the LORD your God. You did not trust him or obey him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ Ä«µ¥½º¹Ù¸£³×¾Æ¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó°¡ Â÷ÁöÇ϶ó°í Ã⵿¸í·ÉÀ» ³»¸®½Å ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¿´´Ù. ±×¸¦ ¹ÏÁö ¸øÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ °¡µ¥½º¹Ù³×¾Æ¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó°¡ Â÷Áö Ç϶ó°í Ã⵿¸í·ÉÀ» ³»¸®½Å ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¿´´Ù. ±×¸¦ “GÁö ¸øÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En toe die HERE julle uit Kades-Barn?a gestuur het met die woorde: Trek op en neem die land in besit wat Ek julle gegee het -- was julle wederstrewig teen die bevel van die HERE julle God en het julle Hom nie geglo en na sy stem nie geluister nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬¬¬Ñ¬Õ¬Ú¬ã-¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç! ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬®¬å ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å.
 Dan Og da HERREN lod eder rejse fra Kadesj Barnea og b©ªd eder drage op og tage det Land i Besiddelse, som han vilde give eder, trodsede I HERREN eders Guds Befaling, og I troede ikke p? ham og adl©ªd ham ikke.
 GerElb1871 Und als Jehova euch aus Kades-Barnea sandte und sprach: Ziehet hinauf und nehmet das Land in Besitz, das ich euch gegeben habe, da waret ihr widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, eures Gottes, und ihr glaubtet ihm nicht und gehorchtet seiner Stimme nicht.
 GerElb1905 Und als Jehova euch aus Kades-Barnea sandte und sprach: Ziehet hinauf und nehmet das Land in Besitz, das ich euch gegeben habe, da waret ihr widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, eures Gottes, und ihr glaubtet ihm nicht undgehorchtet seiner Stimme nicht.
 GerLut1545 Und da er euch aus Kades-Barnea sandte und sprach: Gehet hinauf und nehmet das Land ein, das ich euch gegeben habe, waret ihr ungehorsam des HERRN Mund, eures Gottes, und glaubtet an ihn nicht und gehorchtet seiner Stimme nicht.
 GerSch Und als der Herr euch aus Kadesch-Barnea sandte und sprach: Gehet hinauf und nehmet das Land ein, das ich euch gegeben habe, waret ihr dem Munde des HERRN, eures Gottes, widerspenstig und glaubtet ihm nicht und gehorchtet seiner Stimme nicht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥á¥ä¥ç??¥â¥á¥ñ¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And when LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you, then ye rebelled against the commandment of LORD your God, and ye did not believe him, nor hearken to his voice.
 AKJV Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then you rebelled against the commandment of the LORD your God, and you believed him not, nor listened to his voice.
 ASV And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
 BBE And when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take the land which I have given you; you went against the orders of the Lord your God, and had no faith in him, and would not give ear to his voice.
 DRC And when he sent you from Cadesbarne, saying: Go up, and possess the land that I have given you, and you slighted the commandment of the Lord your God, and did not believe him, neither would you hearken to his voice:
 Darby And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take possession of the land which I have given you, ye rebelled against the word of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
 ESV And (Num. 13:3; 14:1-4) when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take possession of the land that I have given you, then you rebelled against the commandment of the Lord your God and (Ps. 106:24, 25) did not believe him or obey his voice.
 Geneva1599 Likewise when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Goe vp, and possesse the land which I haue giuen you, then ye rebelled against the commandement of the Lord your God, and beleeued him not, nor hearkened vnto his voyce.
 GodsWord When the LORD sent you from Kadesh Barnea, he said, "Go and take possession of the land I'm giving you." But you rebelled against the word of the LORD your God. You didn't believe him or obey him.
 HNV When the LORD sent you from Kadesh Barnea, saying, ¡°Go up and possess the land which I have given you;¡± then you rebelled againstthe commandment of the LORD your God, and you didn¡¯t believe him, nor listen to his voice.
 JPS And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: 'Go up and possess the land which I have given you'; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed Him not, nor hearkened to His voice.
 Jubilee2000 Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and inherit the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye did not believe him nor hearken to his voice.
 LITV And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given to you, then you rebelled against the mouth of Jehovah your God, and did not believe Him, nor listen to His voice.
 MKJV And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: Go up and possess the land which I have given you, then you rebelled against the commandment of the LORD your God, and you did not believe Him, nor listened to His voice.
 RNKJV Likewise when ???? sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of ???? your Elohim, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
 RWebster Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea , saying , Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God , and ye believed him not, nor hearkened to his voice .
 Rotherham Also when Yahweh sent you out of Kadesh-barnea saying, Go up and possess the land which I have given unto you then quarreled ye with the bidding of Yahweh your God, and trusted him not, neither hearkened unto his voice.
 UKJV Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then all of you rebelled against the commandment of the LORD your God, and all of you believed him not, nor hearkened to his voice.
 WEB When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, ¡°Go up and possess the land which I have given you;¡± then you rebelledagainst the commandment of Yahweh your God, and you didn¡¯t believe him, nor listen to his voice.
 Webster Likewise when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
 YLT and in Jehovah's sending you from Kadesh-Barnea, saying, Go up, and possess the land which I have given to you, then ye provoke the mouth of Jehovah your God, and have not given credence to Him, nor hearkened to His voice;
 Esperanto Kaj kiam la Eternulo sendis vin el Kadesx-Barnea, dirante:Iru kaj ekposedu la landon, kiun Mi donas al vi; tiam vi malobeis la vortojn de la Eternulo, via Dio, kaj vi ne kredis al Li kaj ne auxskultis Lian vocxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ê¥á¥ä¥ç? ¥â¥á¥ñ¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505776
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø