¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 9Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¸¦ °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡¼ ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡ À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¿Ã¶ó°¡¼ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¶¥À» Â÷ÁöÇ϶ó ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¿© ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¸»¾¸À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï |
KJV |
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. |
NIV |
And when the LORD sent you out from Kadesh Barnea, he said, "Go up and take possession of the land I have given you." But you rebelled against the command of the LORD your God. You did not trust him or obey him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ Ä«µ¥½º¹Ù¸£³×¾Æ¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó°¡ Â÷ÁöÇ϶ó°í Ã⵿¸í·ÉÀ» ³»¸®½Å ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¿´´Ù. ±×¸¦ ¹ÏÁö ¸øÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ °¡µ¥½º¹Ù³×¾Æ¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó°¡ Â÷Áö Ç϶ó°í Ã⵿¸í·ÉÀ» ³»¸®½Å ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¿´´Ù. ±×¸¦ “GÁö ¸øÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En toe die HERE julle uit Kades-Barn?a gestuur het met die woorde: Trek op en neem die land in besit wat Ek julle gegee het -- was julle wederstrewig teen die bevel van die HERE julle God en het julle Hom nie geglo en na sy stem nie geluister nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬¬¬Ñ¬Õ¬Ú¬ã-¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç! ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬®¬å ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å. |
Dan |
Og da HERREN lod eder rejse fra Kadesj Barnea og b©ªd eder drage op og tage det Land i Besiddelse, som han vilde give eder, trodsede I HERREN eders Guds Befaling, og I troede ikke p? ham og adl©ªd ham ikke. |
GerElb1871 |
Und als Jehova euch aus Kades-Barnea sandte und sprach: Ziehet hinauf und nehmet das Land in Besitz, das ich euch gegeben habe, da waret ihr widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, eures Gottes, und ihr glaubtet ihm nicht und gehorchtet seiner Stimme nicht. |
GerElb1905 |
Und als Jehova euch aus Kades-Barnea sandte und sprach: Ziehet hinauf und nehmet das Land in Besitz, das ich euch gegeben habe, da waret ihr widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, eures Gottes, und ihr glaubtet ihm nicht undgehorchtet seiner Stimme nicht. |
GerLut1545 |
Und da er euch aus Kades-Barnea sandte und sprach: Gehet hinauf und nehmet das Land ein, das ich euch gegeben habe, waret ihr ungehorsam des HERRN Mund, eures Gottes, und glaubtet an ihn nicht und gehorchtet seiner Stimme nicht. |
GerSch |
Und als der Herr euch aus Kadesch-Barnea sandte und sprach: Gehet hinauf und nehmet das Land ein, das ich euch gegeben habe, waret ihr dem Munde des HERRN, eures Gottes, widerspenstig und glaubtet ihm nicht und gehorchtet seiner Stimme nicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥á¥ä¥ç??¥â¥á¥ñ¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And when LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you, then ye rebelled against the commandment of LORD your God, and ye did not believe him, nor hearken to his voice. |
AKJV |
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then you rebelled against the commandment of the LORD your God, and you believed him not, nor listened to his voice. |
ASV |
And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. |
BBE |
And when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take the land which I have given you; you went against the orders of the Lord your God, and had no faith in him, and would not give ear to his voice. |
DRC |
And when he sent you from Cadesbarne, saying: Go up, and possess the land that I have given you, and you slighted the commandment of the Lord your God, and did not believe him, neither would you hearken to his voice: |
Darby |
And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take possession of the land which I have given you, ye rebelled against the word of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. |
ESV |
And (Num. 13:3; 14:1-4) when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take possession of the land that I have given you, then you rebelled against the commandment of the Lord your God and (Ps. 106:24, 25) did not believe him or obey his voice. |
Geneva1599 |
Likewise when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Goe vp, and possesse the land which I haue giuen you, then ye rebelled against the commandement of the Lord your God, and beleeued him not, nor hearkened vnto his voyce. |
GodsWord |
When the LORD sent you from Kadesh Barnea, he said, "Go and take possession of the land I'm giving you." But you rebelled against the word of the LORD your God. You didn't believe him or obey him. |
HNV |
When the LORD sent you from Kadesh Barnea, saying, ¡°Go up and possess the land which I have given you;¡± then you rebelled againstthe commandment of the LORD your God, and you didn¡¯t believe him, nor listen to his voice. |
JPS |
And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: 'Go up and possess the land which I have given you'; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed Him not, nor hearkened to His voice. |
Jubilee2000 |
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and inherit the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye did not believe him nor hearken to his voice. |
LITV |
And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given to you, then you rebelled against the mouth of Jehovah your God, and did not believe Him, nor listen to His voice. |
MKJV |
And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: Go up and possess the land which I have given you, then you rebelled against the commandment of the LORD your God, and you did not believe Him, nor listened to His voice. |
RNKJV |
Likewise when ???? sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of ???? your Elohim, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. |
RWebster |
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea , saying , Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God , and ye believed him not, nor hearkened to his voice . |
Rotherham |
Also when Yahweh sent you out of Kadesh-barnea saying, Go up and possess the land which I have given unto you then quarreled ye with the bidding of Yahweh your God, and trusted him not, neither hearkened unto his voice. |
UKJV |
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then all of you rebelled against the commandment of the LORD your God, and all of you believed him not, nor hearkened to his voice. |
WEB |
When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, ¡°Go up and possess the land which I have given you;¡± then you rebelledagainst the commandment of Yahweh your God, and you didn¡¯t believe him, nor listen to his voice. |
Webster |
Likewise when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. |
YLT |
and in Jehovah's sending you from Kadesh-Barnea, saying, Go up, and possess the land which I have given to you, then ye provoke the mouth of Jehovah your God, and have not given credence to Him, nor hearkened to His voice; |
Esperanto |
Kaj kiam la Eternulo sendis vin el Kadesx-Barnea, dirante:Iru kaj ekposedu la landon, kiun Mi donas al vi; tiam vi malobeis la vortojn de la Eternulo, via Dio, kaj vi ne kredis al Li kaj ne auxskultis Lian vocxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ê¥á¥ä¥ç? ¥â¥á¥ñ¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |