성경장절 |
민수기 6장 2절 |
개역개정 |
이스라엘 자손에게 전하여 그들에게 이르라 남자나 여자가 특별한 서원 곧 나실인의 서원을 하고 자기 몸을 구별하여 여호와께 드리려고 하면 |
KJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: |
NIV |
"Speak to the Israelites and say to them: 'If a man or woman wants to make a special vow, a vow of separation to the LORD as a Nazirite, |
공동번역 |
"너는 이스라엘 백성에게 일러라. 네가 그들에게 전할 말은 이렇다. `남자나 여자나 야훼께 헌신하기로 하고 나지르인 서약을 했을 경우에, |
북한성경 |
《너는 이스라엘 백성에게 일러라. 내가 그들에게 전할 말은 이렇다.〈남자나 녀자나 여호와께 헌신하기로 하고 특별한 서약을 했을 경우에 |
Afr1953 |
Spreek met die kinders van Israel en s? vir hulle: As 'n man of 'n vrou 'n besondere gelofte afl?, die gelofte van 'n nasire?r, om hom aan die HERE te wy, |
BulVeren |
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато мъж или жена се посвети, като се обрече с обрека на назирейство (т.е. на отделяне, посвещение) , за да се посвети на ГОСПОДА, |
Dan |
Tal til Israeliterne og sig til dem: N?r en Mand eller Kvinde vil aflægge et Nasiræerløfte for s?ledes at indvie sig til HERREN, |
GerElb1871 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder ein Weib sich weiht, indem er das Gel?bde eines Nasirs (Abgesonderter, Geweihter) gelobt, um sich f?r Jehova abzusondern, |
GerElb1905 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder ein Weib sich weiht, indem er das Gel?bde eines Nasirs (Abgesonderter, Geweihter) gelobt, um sich f?r Jehova abzusondern, |
GerLut1545 |
Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib ein sonderlich Gel?bde tut dem HERRN, sich zu enthalten, |
GerSch |
Wenn ein Mann oder ein Weib das besondere Gel?bde eines Nasir?ers tun will, um sich dem HERRN zu weihen, |
UMGreek |
Λαλησον προ? του? υιου? Ισραηλ και ειπε προ? αυτου?, Οταν ανηρ η γυνη ευχηθη ευχην Ναζηραιου, δια να αφιερωθη ει? τον Κυριον, |
ACV |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazarite, to separate himself to LORD, |
AKJV |
Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves to the LORD: |
ASV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of (1) a Nazirite, to (2) separate himself unto Jehovah, (1) That is one separated or consecrated 2) Or consecrate ) |
BBE |
Say to the children of Israel, If a man or a woman takes an oath to keep himself separate and give himself to the Lord; |
DRC |
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When a man, or woman, shall make a vow to be sanctified, and will consecrate themselves to the Lord: |
Darby |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If a man or a woman have vowed the special vow of a Nazarite, to consecrate themselves to Jehovah; |
ESV |
Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of (Judg. 13:5; [Acts 21:23]) a Nazirite, (Nazirite means one separated, or one consecrated) ([Rom. 1:1]) to separate himself to the Lord, |
Geneva1599 |
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When a man or a woman doeth separate themselues to vowe a vowe of a Nazarite to separate himselfe vnto the Lord, |
GodsWord |
"Speak to the Israelites and tell them: A man or a woman may make a special vow to live as a Nazirite dedicated to the LORD. |
HNV |
“Speak to the children of Israel, and tell them: ‘When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, toseparate himself to the LORD, |
JPS |
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When either man or woman shall clearly utter a vow, the vow of a Nazirite, to consecrate himself unto the LORD, |
Jubilee2000 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When either man or woman shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite, to dedicate [themselves] unto the LORD, |
LITV |
Speak to the sons of Israel and you shall say to them, When a man or woman shall vow the special vow of a Nazarite, to be separated to Jehovah: |
MKJV |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When a man or woman shall separate in order to vow a vow of a Nazarite, in order to separate to the LORD, |
RNKJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto ????: |
RWebster |
Speak to the children of Israel , and say to them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite , to separate themselves to the LORD : {to separate...: or, to make themselves Nazarites} |
Rotherham |
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,?When any man or woman, would make the special vow of One Separate, by separating himself unto Yahweh, |
UKJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: |
WEB |
“Speak to the children of Israel, and tell them: ‘When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, toseparate himself to Yahweh, |
Webster |
Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite, to separate [themselves] to the LORD. |
YLT |
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man or woman doeth singularly, by vowing a vow of a Nazarite, to be separate to Jehovah; |
Esperanto |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Se viro aux virino decidos fari sanktan promeson de konsekrigxo, por konsekri sin al la Eternulo, |
LXX(o) |
λαλησον τοι? υιοι? ισραηλ και ερει? προ? αυτου? ανηρ η γυνη ο? εαν μεγαλω? ευξηται ευχην αφαγνισασθαι αγνειαν κυριω |