Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  레위기 19장 36절
 개역개정 공평한 저울과 공평한 추와 공평한 에바와 공평한 힌을 사용하라 나는 너희를 인도하여 애굽 땅에서 나오게 한 너희의 하나님 여호와이니라
 KJV Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
 NIV Use honest scales and honest weights, an honest ephah and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of Egypt.
 공동번역 바른 저울과 바른 추와 바른 에바와 바른 힌을 써야 한다. 나 야훼가 너희를 에집트 땅에서 이끌어 낸 너희 하느님이다.
 북한성경 저울과 추, 에바와 힌을 정확한 것으로 써야 한다. 나 여호와가 너희를 애급땅에서 이끌어낸 너희 하느님이다.
 Afr1953 Julle moet 'n regte weegskaal h?, regte weegstene, 'n regte efa en 'n regte hin. Ek is die HERE julle God wat julle uit Egipteland uitgelei het.
 BulVeren Верни везни, верни теглилки, вярна ефа и верен ин да имате. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог, който ви изведох от египетската земя.
 Dan Vægtsk?le, der vejer rigtigt, Lodder, der holder Vægt, Efa og Hin, der holder M?l, skal I have. Jeg er HERREN eders Gud, som førte eder ud af Ægypten!
 GerElb1871 gerechte Waage, gerechte Gewichtsteine, gerechtes Epha und gerechtes Hin sollt ihr haben. Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe.
 GerElb1905 gerechte Waage, gerechte Gewichtsteine, gerechtes Epha und gerechtes Hin sollt ihr haben. Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe.
 GerLut1545 Rechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus ?gyptenland gef?hret hat,
 GerSch Rechte Waage, gutes Gewicht, richtige Scheffel und rechte Eimer sollt ihr haben! Ich, der HERR, bin euer Gott, der ich euch aus ?gypten gef?hrt habe;
 UMGreek ζυγια δικαια σταθμα δικαια, εφα δικαιον, και ιν δικαιον, θελετε εχει. Εγω ειμαι Κυριο? ο Θεο? σα?, οστι? σα? εξηγαγον εκ γη? Αιγυπτου.
 ACV Ye shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
 AKJV Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall you have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
 ASV Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
 BBE Have true scales, true weights and measures for all things: I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt;
 DRC Let the balance be just and the weights equal, the bushel just, and the sextary equal. I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt.
 Darby just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
 ESV (Deut. 25:13, 15; Prov. 11:1; 16:11; 20:10; Ezek. 45:10; [Amos 8:5; Mic. 6:11]) You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: (An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters; a hin was about 4 quarts or 3.5 liters) I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
 Geneva1599 You shall haue iust ballances, true weightes, a true Ephah, and a true Hin. I am the Lord your God, which haue brought you out of the lande of Egypt.
 GodsWord Use honest scales, honest weights, and honest measures. I am the LORD your God who brought you out of Egypt.
 HNV You shall have just balances, just weights, a just efah, (1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel) and a justhin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
 JPS Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
 Jubilee2000 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have. I AM your God, who brought you out of the land of Egypt.
 LITV You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Jehovah your God, who brought you out from the land of Egypt;
 MKJV You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
 RNKJV Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am ???? your Elohim, which brought you out of the land of Egypt.
 RWebster Just balances , just weights , a just ephah , and a just hin , shall ye have: I am the LORD your God , who brought you out of the land of Egypt . {weights: Heb. stones}
 Rotherham Just balances, just weights, a just ephah and a just hin, shall ye have,?I?Yahweh, am your God, who brought you forth out of the land of Egypt.
 UKJV Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall all of you have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
 WEB You shall have just balances, just weights, a just ephah, (1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel) and ajust hin. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.
 Webster Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have: I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
 YLT righteous balances, righteous weights, a righteous ephah, and a righteous hin ye have; I am Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt;
 Esperanto Pesilo gxusta, peziloj gxustaj, efo gxusta, kaj hino gxusta estu cxe vi:Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta.
 LXX(o) ζυγα δικαια και σταθμια δικαια και χου? δικαιο? εσται υμιν εγω ειμι κυριο? ο θεο? υμων ο εξαγαγων υμα? εκ γη? αιγυπτου


    





  인기검색어
kcm  2506130
교회  1377038
선교  1336591
예수  1262851
설교  1048553
아시아  954186
세계  934162
선교회  900136
사랑  889218
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진