¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 28Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× µÎ º¸¼®À» ¿¡º¿ÀÇ µÎ ¾î±ú¹ÞÀÌ¿¡ ºÙ¿© À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ ±â³ä º¸¼®À» »ïµÇ ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±×µéÀÇ À̸§À» ±× µÎ ¾î±ú¿¡ ¸Þ¿ö¼ ±â³äÀÌ µÇ°Ô ÇÒÁö¸ç |
KJV |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. |
NIV |
and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ º¸¼® µÎ °³¸¦ ¿¡º¿ÀÇ ¾ç ¸á»§¿¡ ´Þ¾Æ, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» »ó¡ÇÏ´Â º¸¼®À¸·Î »ï¾Æ¶ó. ¾Æ·ÐÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¾î±ú¿¡ ±×µéÀÇ À̸§À» ´Þ°í ³ª¼¸é ¾ßÈѲ²¼ À̰ÍÀ» º¸½Ã°í À̽º¶ó¿¤À» ±â¾ïÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ º¸¼® µÎ °³¸¦ ¿¡º¿ÀÇ ·®¸á»§¿¡ ´Þ¾Æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» »ó¡ÇÏ´Â º¸¼®À¸·Î »ï¾Æ¶ó. ¾Æ·ÐÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¾î²²¿¡ ±×µéÀÇ À̸§À» ´Þ°í ³ª¼¸é ¿©È£¿Í²²¼ À̰ÍÀ» º¸½Ã°í À̽º¶ó¿¤À» ±â¾ïÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En jy moet die twee stene op die skouerstukke van die skouerkleed bevestig as gedagtenisstene vir die kinders van Israel -- A?ron moet hulle name op sy twee skouers dra voor die aangesig van die HERE om hulle in gedagtenis te bring. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬Þ¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬æ¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö; ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Disse to Sten skal du f©¡ste p? Efodens Skulderstykker, for at Stenene kan bringe Israels S©ªnner i Minde, og Aron skal b©¡re deres Navne for HERRENs ?syn p? sine Skuldre for at bringe dem i Minde. |
GerElb1871 |
Und setze die beiden Steine auf die Schulterst?cke des Ephods, als Steine des Ged?chtnisses f?r die Kinder Israel; und Aaron soll ihre Namen auf seinen beiden Schultern tragen vor Jehova zum Ged?chtnis. |
GerElb1905 |
Und setze die beiden Steine auf die Schulterst?cke des Ephods, als Steine des Ged?chtnisses f?r die Kinder Israel; und Aaron soll ihre Namen auf seinen beiden Schultern tragen vor Jehova zum Ged?chtnis. |
GerLut1545 |
Und sollst sie auf die Schultern des Leibrocks heften, da©¬ es Steine seien zum Ged?chtnis f?r die Kinder Israel, da©¬ Aaron ihre Namen auf seinen beiden Schultern trage vor dem HERRN zum Ged?chtnis. |
GerSch |
Und sollst sie auf die Schulterst?cke des Ephod heften, da©¬ sie Steine des Ged?chtnisses seien f?r die Kinder Israel; da©¬ Aaron ihre Namen auf seinen beiden Schultern trage vor dem HERRN, zum Ged?chtnis. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ø¥ì¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ï¥ä, ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í. |
ACV |
And thou shall put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before LORD upon his two shoulders for a memorial. |
AKJV |
And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod for stones of memorial to the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial. |
ASV |
And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial. |
BBE |
And the two stones are to be placed on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel: Aaron will have their names on his arms when he goes in before the Lord, to keep the Lord in mind of them. |
DRC |
And thou shalt put them in both sides of the ephod, a memorial for the children of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord upon both shoulders, for a remembrance. |
Darby |
And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod as stones of memorial for the children of Israel; and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial. |
ESV |
And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And (ver. 29, 30) Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders ([Num. 16:40; Josh. 4:7; Zech. 6:14]) for remembrance. |
Geneva1599 |
And thou shalt put the two stones vpon the shoulders of the Ephod, as stones of remebrance of the children of Israel: for Aaron shall beare their names before the Lord vpon his two shoulders for a remembrance. |
GodsWord |
and fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in the LORD's presence. |
HNV |
You shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaronshall bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial. |
JPS |
And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. |
Jubilee2000 |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod [for] stones of memorial unto the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. |
LITV |
And you shall put the two stones on the shoulderpieces of the ephod, stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the face of Jehovah, on his two shoulders for a remembrance. |
MKJV |
And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. |
RNKJV |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before ???? upon his two shoulders for a memorial. |
RWebster |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the children of Israel : and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial . |
Rotherham |
And thou shalt put the two stones upon the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,?so shall Aaron bear their names before Yahweh upon his two shoulders, for a memorial. |
UKJV |
And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. |
WEB |
You shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaronshall bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial. |
Webster |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod [for] stones of memorial to the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. |
YLT |
`And thou hast set the two stones on the shoulders of the ephod--stones of memorial to the sons of Israel--and Aaron hath borne their names before Jehovah, on his two shoulders, for a memorial. |
Esperanto |
Kaj metu la du sxtonojn sur la sursxultrajxojn de la efodo, kiel sxtonojn de memoro pri la filoj de Izrael; kaj Aaron portu iliajn nomojn antaux la Eternulo sur siaj du sursxultrajxoj por memoro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥ø¥ì¥é¥ä¥ï? ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |