¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 28Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¼®À» »õ±â´Â ÀÚ°¡ µµÀå¿¡ »õ±è °°ÀÌ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» ±× µÎ º¸¼®¿¡ »õ°Ü ±Ý Å׿¡ ¹°¸®°í |
KJV |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. |
NIV |
Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¼®°øÀÌ ÀÎÀå¹ÝÁö »õ±âµíÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ ±× º¸¼®¿¡ »õ°Ü¶ó. ±×¸®°í ±ÝÅ׿¡ ±× º¸¼®µéÀ» ¹Ú¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¼®°øÀÌ ÀÎÀå¹ÝÁö »õ±âµíÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» ±× º¸¼®¿¡ »õ°Ü¶ó. ±×¸®°í ±ÝÅ׿¡ ±× º¸¼®µéÀ» ¹Ú¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Met graveerwerk, soos op 'n se?lsteen uitgesny word, moet jy die twee stene graveer volgens die name van die kinders van Israel. Jy moet hulle maak dat hulle vassit in kassies van goud. |
BulVeren |
¬³ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬à¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬è, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬Ó ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ. |
Dan |
med Stensk©¡rerarbejde, som ved Gravering af Signeter, skal du indgravere Israels S©ªnners Navne i de 14 Sten, og du skal indfatte dem i Guldfletv©¡rk. |
GerElb1871 |
In Steinschneiderarbeit, in Siegelstecherei sollst du die beiden Steine stechen nach den Namen der S?hne Israels; mit Einfassungen von Gold umgeben sollst du sie machen. |
GerElb1905 |
In Steinschneiderarbeit, in Siegelstecherei sollst du die beiden Steine stechen nach den Namen der S?hne Israels; mit Einfassungen von Gold umgeben sollst du sie machen. |
GerLut1545 |
Das sollst du tun durch die Steinschneider, die da Siegel graben, also da©¬ sie mit Gold umher gefasset werden. |
GerSch |
Steinschneiderarbeit soll es sein, von Siegelstechern; die Namen der Kinder Israel sollst du auf die beiden Steine stechen und sie mit Gold einfassen lassen. |
UMGreek |
¥ì¥å ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥ã¥ë¥ô¥õ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ô¥õ¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ä¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ã¥ö¥á¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥á¥ñ¥ì¥ï¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥ê¥ï¥ô?. |
ACV |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, thou shall engrave the two stones, according to the names of the sons of Israel. Thou shall make them to be enclosed in settings of gold. |
AKJV |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shall you engrave the two stones with the names of the children of Israel: you shall make them to be set in ouches of gold. |
ASV |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be inclosed in settings of gold. |
BBE |
With the work of a jeweller, like the cutting of a stamp, the names of the children of Israel are to be cut on them, and they are to be fixed in twisted frames of gold. |
DRC |
With the work of an engraver and the graving of a jeweller, thou shalt engrave them with the names of the children of Israel, set in gold and compassed about: |
Darby |
According to the work of an engraver in stone, as the engravings of a seal, shalt thou engrave the two stones with the names of the sons of Israel; surrounded by enclosures of gold shalt thou make them. |
ESV |
As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree. |
Geneva1599 |
Thou shalt cause to graue the two stones according to the names of the children of Israel by a grauer of signets, that worketh and graueth in stone, and shalt make them to be set and embossed in golde. |
GodsWord |
Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the same way a jeweler engraves a signet ring. Mount them in gold settings, |
HNV |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names ofthe children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold. |
JPS |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel; thou shalt make them to be inclosed in settings of gold. |
Jubilee2000 |
With the work of an engraver in stone, [like] the engravings of a seal, shalt thou engrave those two stones with the names of the sons of Israel; thou shalt make them to be set in settings of gold. |
LITV |
You shall engrave the two stones, the work of an stone engraver, the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel; you shall make them set in plaited work of gold. |
MKJV |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall make them to be set in settings of gold. |
RNKJV |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. |
RWebster |
With the work of an engraver in stone , like the engravings of a signet , shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel : thou shalt make them to be set in settings of gold . |
Rotherham |
with the work of a stone engraver, like seal-ring engravings, shalt thou engrave the two stones, after the names of the sons of Israel,?to be encircled with settings of gold, shalt thou make them. |
UKJV |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shall you engrave the two stones with the names of the children of Israel: you shall make them to be set in casings of gold. |
WEB |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names ofthe children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold. |
Webster |
With the work of an engraver in stone, [like] the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. |
YLT |
the work of an engraver in stone, openings of a signet, thou dost open the two stones by the names of the sons of Israel; turned round, embroidered with gold, thou dost make them. |
Esperanto |
Per laboro de gravuristoj, kiel sigelila gravurado, gravurigu sur la du sxtonoj la nomojn de la filoj de Izrael; faru ilin cxirkauxataj per kadretoj el oro. |
LXX(o) |
¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥ê¥ç? ¥ó¥å¥ö¥í¥ç? ¥ã¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ä¥ï? ¥ä¥é¥á¥ã¥ë¥ô¥÷¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |