¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »çÀÚ¸¦ ³× ¾Õ¼ º¸³»¾î ±æ¿¡¼ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ³»°¡ ¿¹ºñÇÑ °÷¿¡ À̸£°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
NIV |
"See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ õ»ç¸¦ º¸³»¾î ³ÊÈñ¸¦ µµÁß¿¡ ÁöÄÑ ÁÖ¸ç ³»°¡ Á¤ÇØ ÁØ °÷À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ µ¥·Á °¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ õ»ç¸¦ º¸³»¿© ³ÊÈñ¸¦ µµÁß¿¡ ÁöÄÑÁÖ¸ç ³»°¡ Á¤ÇصР°÷À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ µ¥·Á°¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
Kyk, Ek stuur 'n Engel voor jou uit om jou op die pad te bewaar en om jou na die plek te bring wat Ek gereedgemaak het. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý. |
Dan |
Se, jeg sender en Engel foran dig for at vogte dig undervejs og f©ªre dig til det Sted, jeg har beredt. |
GerElb1871 |
Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, um dich auf dem Wege zu bewahren und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe. |
GerElb1905 |
Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, um dich auf dem Wege zu bewahren und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe. |
GerLut1545 |
Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, der dich beh?te auf dem Wege und bringe dich an den Ort, den ich bereitet habe. |
GerSch |
Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, dich zu beh?ten auf dem Weg und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á |
ACV |
Behold, I send a heavenly agent before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
AKJV |
Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you into the place which I have prepared. |
ASV |
Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
BBE |
See, I am sending an angel before you, to keep you on your way and to be your guide into the place which I have made ready for you. |
DRC |
Behold I will send my angel, who shall go before thee, and keep thee in thy journey, and bring thee into the place that I have prepared. |
Darby |
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee to the place that I have prepared. |
ESV |
Conquest of Canaan Promised (ch. 14:19; 33:2, 14; Josh. 5:13, 14; 6:2; Isa. 63:9) Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared. |
Geneva1599 |
Behold, I send an Angel before thee, to keepe thee in the way, and to bring thee to the place which I haue prepared. |
GodsWord |
"I'm going to send a Messenger in front of you to protect you on your trip and bring you to the place I have prepared. |
HNV |
¡°Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared. |
JPS |
Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
Jubilee2000 |
Behold, I send the Angel before thee, to keep thee in the way and to bring thee into the place which I have prepared. |
LITV |
Behold, I am about to send an Angel before you, to guard you in the way, and to bring you to the place which I have prepared. |
MKJV |
Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you to the place which I have prepared. |
RNKJV |
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
RWebster |
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way , and to bring thee into the place which I have prepared . |
Rotherham |
Lo! I, am sending a messenger before thee, to guard thee in the way,?and to bring thee into the place which I have prepared. |
UKJV |
Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you into the place which I have prepared. |
WEB |
¡°Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared. |
Webster |
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
YLT |
`Lo, I am sending a messenger before thee to keep thee in the way, and to bring thee in unto the place which I have prepared; |
Esperanto |
Jen Mi sendas angxelon antaux vi, por gardi vin sur la vojo, kaj por venigi vin al la loko, kiun Mi pretigis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥ò¥ï¥é |