Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ °¡¶ó ³Ê´Â ³»·Á°¡¼­ ¾Æ·Ð°ú ÇÔ²² ¿Ã¶ó¿À°í Á¦»çÀåµé°ú ¹é¼º¿¡°Ô´Â °æ°è¸¦ ³Ñ¾î ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» Ä¥±î Çϳë¶ó
 KJV And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
 NIV The LORD replied, "Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the LORD, or he will break out against them."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ±×¿¡°Ô `±×·¯¸é ¾î¼­ ³»·Á °¡¼­ ¾Æ·ÐÀ» µ¥¸®°í ¿Ã¶ó ¿À³Ê¶ó. ±×·¯³ª »çÁ¦µéÀ̳ª ¹é¼ºÀº ¾ßÈѸ¦ º¸·¯ ¸¶±¸ ¿Ã¶ó ¿Í¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ¿Ã¶ó ¿À¸é ¾ßÈѰ¡ ³»·Á °¡ ±×µéÀ» ¸¶±¸ Ä¥ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ¡¶±×·¯¸é ¾î¼­ ³»·Á°¡¼­ ¾Æ·ÐÀ» µ¥¸®°í ¿Ã¶ó¿À³Ê¶ó. ±×·¯³ª Á¦»çÀåµéÀ̳ª ¹é¼ºÀº ¿©È£¿Í¸¦ º¸·¯ ¸¶±¸ ¿Ã¶ó¿Í¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù. ¿Ã¶ó¿À¸é ¿©È£¿Í°¡ ³»·Á°¡ ±×µéÀ» ¸¶±¸ Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.¡· ¶ó°í ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ
 Afr1953 Daarop s? die HERE vir hom: Gaan heen, klim af. Dan moet jy, en A?ron saam met jou, opklim; maar die priesters en die volk mag nie deurbreek om na die HERE toe op te klim nie, sodat Hy nie teen hulle losbreek nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò; ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬´¬à¬Û.
 Dan Men HERREN sagde til ham: "Stig nu ned og kom atter herop sammen med Aron; men Pr©¡sterne og Folket m? ikke tr©¡nge sig frem for at komme op til HERREN, at han ikke skal tynde ud i deres R©¡kker."
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu ihm: Gehe, steige hinab, und du sollst heraufkommen, du und Aaron mit dir; aber die Priester und das Volk sollen nicht durchbrechen, um zu Jehova hinaufzusteigen, da©¬ er nicht in sie einbreche.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu ihm: Gehe, steige hinab, und du sollst heraufkommen, du und Aaron mit dir; aber die Priester und das Volk sollen nicht durchbrechen, um zu Jehova hinaufzusteigen, da©¬ er nicht in sie einbreche.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu ihm: Gehe hin, steige hinab; du und Aaron mit dir soll heraufsteigen; aber die Priester und das Volk sollen nicht herzubrechen, da©¬ sie hinaufsteigen zu dem HERRN, da©¬ er sie nicht zerschmettere.
 GerSch Der HERR sprach zu ihm: Gehe hin, steige hinab! Darnach sollst du und Aaron mit dir hinaufsteigen; aber die Priester und das Volk sollen nicht durchbrechen, um zum Herrn heraufzusteigen, damit er nicht einen Ri©¬ unter ihnen mache!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥â¥ç, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á? ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥î¥ï¥ñ¥ì¥ç¥ò¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And LORD said to him, Go, get thee down. And thou shall come up, thou, and Aaron with thee, but do not let the priests and the people break through to come up to LORD, lest he break forth upon them.
 AKJV And the LORD said to him, Away, get you down, and you shall come up, you, and Aaron with you: but let not the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break forth on them.
 ASV And Jehovah said unto him, Go, get thee down; and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto Jehovah, lest he break forth upon them.
 BBE And the Lord said to him, Go down, and you and Aaron may come up; but let not the priests and the people make their way through to the Lord, or he will come on them suddenly.
 DRC And the Lord said to him: Go, get thee down: and thou shalt come up, thou and Aaron with thee: but let not the priests and the people pass the limits, nor come up to the Lord, lest he kill them.
 Darby And Jehovah said to him, Go, descend, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee; but the priests and the people shall not break through to go up to Jehovah, lest he break forth on them.
 ESV And the Lord said to him, Go down, and come up bringing Aaron with you. But do not let the priests and the people (2 Sam. 6:8; 1 Chr. 13:11) break through to come up to the Lord, lest he break out against them.
 Geneva1599 And the Lord sayd vnto him, Go, get thee downe, and come vp, thou, and Aaron with thee: but let not the Priestes and the people breake their boundes to come vp vnto the Lord, least he destroy them.
 GodsWord The LORD said to him, "Go down, and bring Aaron back with you. But the priests and the people must not force their way through the boundary to come up to the LORD, or he will violently kill them."
 HNV The LORD said to him, ¡°Go down and you shall bring Aaron up with you, but don¡¯t let the priests and the people break through tocome up to the LORD, lest he break forth on them.¡±
 JPS And the LORD said unto him: 'Go, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee; but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest He break forth upon them.'
 Jubilee2000 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou and Aaron with thee, but let not the priests and the people break through [the bounds] to come up unto the LORD lest he break forth upon them.
 LITV And Jehovah said to him, Come, go down. And you come up, and Aaron with you. And let not the priests and the people break through to come up to Jehovah, lest He burst forth among them.
 MKJV And the LORD said to him, Away! You go down, and you shall come up, you and Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest He break forth upon them.
 RNKJV And ???? said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto ????, lest he break forth upon them.
 RWebster And the LORD said to him, Away , go down , and thou shalt come up , thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up to the LORD , lest he break forth upon them.
 Rotherham And Yahweh said unto him?Away, down, then shalt thou come up, thou and Aaron with thee,?but as for the priests and the people, let it not be that they press through to come up unto Yahweh lest he break in upon them.
 UKJV And the LORD said unto him, Away, get you down, and you shall come up, you, and Aaron with you: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
 WEB Yahweh said to him, ¡°Go down and you shall bring Aaron up with you, but don¡¯t let the priests and the people break through to comeup to Yahweh, lest he break forth on them.¡±
 Webster And the LORD said to him, Away, go down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: But let not the priests and the people break through, to come up to the LORD, lest he break forth upon them.
 YLT And Jehovah saith unto him, `Go, descend, then thou hast come up, thou, and Aaron with thee; and the priests and the people do not break through, to come up unto Jehovah, lest He break forth upon them.'
 Esperanto Sed la Eternulo diris al li:Iru malsupren, poste supreniru vi kaj Aaron kun vi; sed la pastroj kaj la popolo ne penu perforte supreniri al la Eternulo, por ke Li ne frakasu ilin.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ä¥å ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ç ¥â¥é¥á¥æ¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø