Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·ÚµÇ ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ »ê ÁÖÀ§¿¡ °æ°è¸¦ ¼¼¿ö »êÀ» °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó Çϼ̻ç¿ÂÁï ¹é¼ºÀÌ ½Ã³» »ê¿¡ ¿À¸£Áö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
 NIV Moses said to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, 'Put limits around the mountain and set it apart as holy.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `ÀÌ ¹é¼ºÀº ½Ã³ªÀÌ»êÀ¸·Î ¿Ã¶ó ¿ÀÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ »ê µÑ·¹¿¡ Ç¥½Ã¸¦ ÇØ¼­ ¾Æ¹«µµ ħ¹üÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó°í °æ°íÇØ ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î ?'
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÌ ¹é¼ºÀº ½Ã³ªÀÌ»êÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿ÀÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ »êµÎ¸®¿¡ Ç¥½Ã¸¦ ÇØ¼­ ¾Æ¹«µµ ħ¹üÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó°í °æ°íÇØÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î.¡·
 Afr1953 Toe het Moses die HERE geantwoord: Die volk kan nie op die berg Sinai klim nie, want U het ons self gewaarsku en ges?: Baken die berg af en heilig dit.
 BulVeren ¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡: ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú.
 Dan Da sagde Moses til HERREN: "Folket kan jo ikke stige op p? Sinaj Bjerg, thi du har selv indsk©¡rpet os at afsp©¡rre Bjerget og hellige det."
 GerElb1871 Und Mose sprach zu Jehova: Das Volk wird den Berg Sinai nicht ersteigen k?nnen; denn du hast uns ja gewarnt und gesagt: Mache eine Grenze um den Berg und heilige ihn.
 GerElb1905 Und Mose sprach zu Jehova: Das Volk wird den Berg Sinai nicht ersteigen k?nnen; denn du hast uns ja gewarnt und gesagt: Mache eine Grenze um den Berg und heilige ihn.
 GerLut1545 Mose aber sprach zum HERRN: Das Volk kann nicht auf den Berg Sinai steigen; denn du hast uns bezeuget und gesagt: Mache ein Gehege um den Berg und heilige ihn.
 GerSch Mose aber sprach zum HERRN: Das Volk kann nicht auf den Berg Sinai steigen, denn du hast uns bezeugt und gesagt: Mache ein Gehege um den Berg und heilige ihn!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ò¥é¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Â¥á¥ë¥å ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV And Moses said to LORD, The people cannot come up to mount Sinai, for thou commanded us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
 AKJV And Moses said to the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for you charged us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
 ASV And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
 BBE And Moses said to the Lord, The people will not be able to come up the mountain, for you gave us orders to put limits round the mountain, marking it out and making it holy.
 DRC And Moses said to the Lord: The people cannot come up to mount Sinai: for thou did charge, and command, saying: Set limits about the mount, and sanctify it.
 Darby And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai; for thou hast testified to us, saying, Set bounds about the mountain, and hallow it.
 ESV And Moses said to the Lord, The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, (ver. 12; [Josh. 3:4]) Set limits around the mountain and consecrate it.
 Geneva1599 And Moses sayde vnto the Lord, The people can not come vp into the mount Sinai: for thou hast charged vs, saying, Set markes on the mountaine, and sanctifie it.
 GodsWord Moses said to the LORD, "The people can't come up Mount Sinai, because you warned us yourself to mark off a boundary around the mountain and consider it holy."
 HNV Moses said to the LORD, ¡°The people can¡¯t come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, ¡®Set bounds around the mountain, andsanctify it.¡¯¡±
 JPS And Moses said unto the LORD: 'The people cannot come up to mount Sinai; for thou didst charge us, saying: Set bounds about the mount, and sanctify it.'
 Jubilee2000 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to Mount Sinai; for thou hast charged us, saying, Set bounds about the mount and sanctify it.
 LITV And Moses said to Jehovah, The people are not able to come up to the mountain of Sinai. For You warned us, saying, Set limits to the mountain and sanctify it.
 MKJV And Moses said to the LORD, The people cannot come up to Mount Sinai. For You commanded us, saying, Set bounds around the mountain, and sanctify it.
 RNKJV And Moses said unto ????, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
 RWebster And Moses said to the LORD , The people cannot come up to mount Sinai : for thou didst charge us, saying , Set bounds about the mount , and sanctify it.
 Rotherham And Moses said unto Yahweh, The people cannot come up into Mount Sinai,?for, thou thyself, hast adjured us saying: Set bounds to the mountain and hallow it.
 UKJV And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for you charged us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
 WEB Moses said to Yahweh, ¡°The people can¡¯t come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, ¡®Set bounds around the mountain, andsanctify it.¡¯¡±
 Webster And Moses said to the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
 YLT And Moses saith unto Jehovah, `The people is unable to come up unto mount Sinai, for Thou--Thou hast protested to us, saying, Make a border for the mount, then thou hast sanctified it.'
 Esperanto Kaj Moseo diris al la Eternulo:La popolo ne povas supreniri sur la monton Sinaj, cxar Vi avertis nin, dirante:Faru limon cxirkaux la monto, kaj sanktigu gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥é¥í¥á ¥ò¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø