¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·ÚµÇ ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ »ê ÁÖÀ§¿¡ °æ°è¸¦ ¼¼¿ö »êÀ» °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó Çϼ̻ç¿ÂÁï ¹é¼ºÀÌ ½Ã³» »ê¿¡ ¿À¸£Áö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. |
NIV |
Moses said to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, 'Put limits around the mountain and set it apart as holy.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `ÀÌ ¹é¼ºÀº ½Ã³ªÀÌ»êÀ¸·Î ¿Ã¶ó ¿ÀÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ »ê µÑ·¹¿¡ Ç¥½Ã¸¦ ÇØ¼ ¾Æ¹«µµ ħ¹üÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó°í °æ°íÇØ ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î ?' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÌ ¹é¼ºÀº ½Ã³ªÀÌ»êÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿ÀÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ »êµÎ¸®¿¡ Ç¥½Ã¸¦ ÇØ¼ ¾Æ¹«µµ ħ¹üÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó°í °æ°íÇØÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î.¡· |
Afr1953 |
Toe het Moses die HERE geantwoord: Die volk kan nie op die berg Sinai klim nie, want U het ons self gewaarsku en ges?: Baken die berg af en heilig dit. |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡: ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú. |
Dan |
Da sagde Moses til HERREN: "Folket kan jo ikke stige op p? Sinaj Bjerg, thi du har selv indsk©¡rpet os at afsp©¡rre Bjerget og hellige det." |
GerElb1871 |
Und Mose sprach zu Jehova: Das Volk wird den Berg Sinai nicht ersteigen k?nnen; denn du hast uns ja gewarnt und gesagt: Mache eine Grenze um den Berg und heilige ihn. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach zu Jehova: Das Volk wird den Berg Sinai nicht ersteigen k?nnen; denn du hast uns ja gewarnt und gesagt: Mache eine Grenze um den Berg und heilige ihn. |
GerLut1545 |
Mose aber sprach zum HERRN: Das Volk kann nicht auf den Berg Sinai steigen; denn du hast uns bezeuget und gesagt: Mache ein Gehege um den Berg und heilige ihn. |
GerSch |
Mose aber sprach zum HERRN: Das Volk kann nicht auf den Berg Sinai steigen, denn du hast uns bezeugt und gesagt: Mache ein Gehege um den Berg und heilige ihn! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ò¥é¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Â¥á¥ë¥å ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And Moses said to LORD, The people cannot come up to mount Sinai, for thou commanded us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. |
AKJV |
And Moses said to the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for you charged us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. |
ASV |
And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. |
BBE |
And Moses said to the Lord, The people will not be able to come up the mountain, for you gave us orders to put limits round the mountain, marking it out and making it holy. |
DRC |
And Moses said to the Lord: The people cannot come up to mount Sinai: for thou did charge, and command, saying: Set limits about the mount, and sanctify it. |
Darby |
And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai; for thou hast testified to us, saying, Set bounds about the mountain, and hallow it. |
ESV |
And Moses said to the Lord, The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, (ver. 12; [Josh. 3:4]) Set limits around the mountain and consecrate it. |
Geneva1599 |
And Moses sayde vnto the Lord, The people can not come vp into the mount Sinai: for thou hast charged vs, saying, Set markes on the mountaine, and sanctifie it. |
GodsWord |
Moses said to the LORD, "The people can't come up Mount Sinai, because you warned us yourself to mark off a boundary around the mountain and consider it holy." |
HNV |
Moses said to the LORD, ¡°The people can¡¯t come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, ¡®Set bounds around the mountain, andsanctify it.¡¯¡± |
JPS |
And Moses said unto the LORD: 'The people cannot come up to mount Sinai; for thou didst charge us, saying: Set bounds about the mount, and sanctify it.' |
Jubilee2000 |
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to Mount Sinai; for thou hast charged us, saying, Set bounds about the mount and sanctify it. |
LITV |
And Moses said to Jehovah, The people are not able to come up to the mountain of Sinai. For You warned us, saying, Set limits to the mountain and sanctify it. |
MKJV |
And Moses said to the LORD, The people cannot come up to Mount Sinai. For You commanded us, saying, Set bounds around the mountain, and sanctify it. |
RNKJV |
And Moses said unto ????, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. |
RWebster |
And Moses said to the LORD , The people cannot come up to mount Sinai : for thou didst charge us, saying , Set bounds about the mount , and sanctify it. |
Rotherham |
And Moses said unto Yahweh, The people cannot come up into Mount Sinai,?for, thou thyself, hast adjured us saying: Set bounds to the mountain and hallow it. |
UKJV |
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for you charged us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. |
WEB |
Moses said to Yahweh, ¡°The people can¡¯t come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, ¡®Set bounds around the mountain, andsanctify it.¡¯¡± |
Webster |
And Moses said to the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. |
YLT |
And Moses saith unto Jehovah, `The people is unable to come up unto mount Sinai, for Thou--Thou hast protested to us, saying, Make a border for the mount, then thou hast sanctified it.' |
Esperanto |
Kaj Moseo diris al la Eternulo:La popolo ne povas supreniri sur la monton Sinaj, cxar Vi avertis nin, dirante:Faru limon cxirkaux la monto, kaj sanktigu gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥é¥í¥á ¥ò¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï |