¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ »ª»ªÇÑ ±¸¸§ °¡¿îµ¥¼ ³×°Ô ÀÓÇÔÀº ³»°¡ ³Ê¿Í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹é¼ºµéÀÌ µè°Ô ÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ ³Ê¸¦ ¿µ¿µÈ÷ ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºÀÇ ¸»À» ¿©È£¿Í²² ¾Æ·Ú¾úÀ¸¹Ç·Î |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. |
NIV |
The LORD said to Moses, "I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you." Then Moses told the LORD what the people had said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³»°¡ ³Ê¿Í ¸»ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ µè°í ¶Ç ³Ê¸¦ ±æÀÌ ¹Ï°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ÀÌÁ¦ £Àº ±¸¸§ ¼Ó¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¸®¶ó.' ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºµéÀÇ ¸»À» ¶Ç´Ù½Ã ¾ßÈѲ² ¾Æ·ÚÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³»°¡ ³Ê¿Í ¸»ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ µè°í ¶Ç ³Ê¸¦ ±æÀÌ ¹Ï°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ÀÌÁ¦ £Àº ±¸¸§¼Ó¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¸®¶ó.¡· ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºµéÀÇ ¸»À» ¶Ç ´Ù½Ã ¿©È£¿Í²² ¾Æ·ÚÀÚ |
Afr1953 |
En die HERE het met Moses gespreek: Kyk, Ek sal in 'n dik wolk na jou toe kom, dat die volk kan hoor as Ek met jou spreek, en hulle ook vir altyd aan jou kan glo. Want Moses het die woorde van die volk aan die HERE meegedeel. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó ¬Ô¬ì¬ã¬ä ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú. ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Derp? sagde HERREN til Moses: "Se, jeg vil komme til dig i en t©¡t Sky, for at Folket kan h©ªre, at jeg taler med dig, og for stedse tro ogs? p? dig!" Og Moses kundgjorde HERREN Folkets Svar. |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Siehe, ich werde zu dir kommen im Dunkel des Gew?lks, damit das Volk h?re, wenn ich mit dir rede, und dir auch glaube ewiglich. Und Mose tat Jehova die Worte des Volkes kund. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Siehe, ich werde zu dir kommen im Dunkel des Gew?lks, damit das Volk h?re, wenn ich mit dir rede, und dir auch glaube ewiglich. Und Mose tat Jehova die Worte des Volkes kund. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich will zu dir kommen in einer dicken Wolke, auf da©¬ dies Volk meine Worte h?re, die ich mit dir rede, und glaube dir ewiglich. Und Mose verk?ndigte dem HERRN die Rede des Volks. |
GerSch |
Da sprach der HERR zu Mose: Siehe, ich will in einer dicken Wolke zu dir kommen, da©¬ das Volk meine Worte h?re, die ich mit dir rede, und auch dir ewiglich glaube. Und Mose verk?ndigte dem HERRN die Rede des Volkes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ð¥ô¥ê¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å. ¥Á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
And LORD said to Moses, Lo, I come to thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee forever. And Moses told the words of the people to LORD. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, See, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and believe you for ever. And Moses told the words of the people to the LORD. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah. |
BBE |
And the Lord said to Moses, See, I will come to you in a thick cloud, so that what I say to you may come to the ears of the people and they may have belief in you for ever. And Moses gave the Lord word of what the people had said. |
DRC |
The Lord said to him: Lo, now will I come to thee in the darkness of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever. And Moses told the words of the people to the Lord. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Lo, I will come to thee in the cloud's thick darkness, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee also for ever. And Moses told the words of the people to Jehovah. |
ESV |
And the Lord said to Moses, Behold, I am coming to you (ch. 20:21; 24:16; Deut. 4:11; Ps. 18:11; 97:2; [Matt. 17:5]) in a thick cloud, that (Deut. 4:12, 36; [John 12:28, 29]) the people may hear when I speak with you, and may also (ch. 14:31) believe you forever.When Moses told the words of the people to the Lord, |
Geneva1599 |
And the Lord sayd vnto Moses, Lo, I come vnto thee in a thicke cloude, that the people may heare, whiles I talke with thee, and that they may also beleeue thee for euer. (for Moses had tolde the wordes of the people vnto the Lord) |
GodsWord |
The LORD said to Moses, "I am coming to you in a storm cloud so that the people will hear me speaking with you and will always believe you." Moses told the LORD what the people had said. |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may alsobelieve you forever.¡± Moses told the words of the people to the LORD. |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever.' And Moses told the words of the people unto the LORD. |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Moses, Behold, I come unto thee in a thick cloud that the people may hear when I speak with thee and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Behold, I come to you in a darkness of clouds, so that the people may hear My speaking with you, and in you they may believe forever. And Moses told the words of the people to Jehovah. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, Lo, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and believe you forever. And Moses told the words of the people to the LORD. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto ????. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Lo, I come to thee in a thick cloud , that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever . And Moses told the words of the people to the LORD . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Moses: Lo! I, am coming unto thee in the veiling of cloud, in order that the people may hear when I speak with thee, moreover also, that, in thee, they may trust to times age-abiding. Then told Moses the words of the people unto Yahweh. |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and believe you for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believeyou forever.¡± Moses told the words of the people to Yahweh. |
Webster |
And the LORD said to Moses, Lo, I come to thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people to the LORD. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Lo, I am coming unto thee in the thickness of the cloud, so that the people hear in My speaking with thee, and also believe in thee to the age;' and Moses declareth the words of the people unto Jehovah. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Jen Mi venos al vi en densa nubo, por ke la popolo auxdu, kiam Mi parolos kun vi, kaj por ke ili kredu al vi eterne. Kaj Moseo sciigis la vortojn de la popolo al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥é¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |