성경장절 |
출애굽기 18장 11절 |
개역개정 |
이제 내가 알았도다 여호와는 모든 신보다 크시므로 이스라엘에게 교만하게 행하는 그들을 이기셨도다 하고 |
KJV |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
NIV |
Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly." |
공동번역 |
이제야 나는 야훼께서 어떤 신보다도 위대하시다는 것을 알았다. 에집트인들은 이 백성에게 너무나도 방자했구나.' |
북한성경 |
이제야 나는 여호와께서 어떤 신보다도 위대하시다는 것을 알았다. 애급사람들은 이 백성에게 너무나도 학대했구나.》 |
Afr1953 |
Nou weet ek dat die HERE groter is as al die gode, naamlik in die saak waarin hulle vermetel was teen hulle. |
BulVeren |
Сега познавам, че ГОСПОД е велик над всичките богове, защото в това, в което се възгордяха, Той беше над тях. |
Dan |
Nu ved jeg, at HERREN er større end alle Guder, thi netop ved det, de i deres Overmod foretog sig imod dem, frelste han Folket af Ægypternes H?nd. |
GerElb1871 |
Nun weiß ich, daß Jehova gr?ßer ist als alle G?tter; denn in der Sache, worin sie in ?bermut handelten, war er ?ber ihnen. |
GerElb1905 |
Nun weiß ich, daß Jehova gr?ßer ist als alle G?tter; denn in der Sache, worin sie in ?bermut handelten, war er ?ber ihnen. |
GerLut1545 |
Nun weiß ich, daß der HERR gr?ßer ist denn alle G?tter, darum daß sie Hochmut an ihnen ge?bet haben. |
GerSch |
Nun weiß ich, daß der HERR gr?ßer ist als alle G?tter; denn eben mit dem, womit sie Hochmut getrieben, ist er ?ber sie gekommen! |
UMGreek |
τωρα γνωριζω οτι ο Κυριο? ειναι μεγα? υπερ παντα? του? θεου? διοτι ει? το πραγμα, ει? το οποιον υπερηφανευθησαν, εσταθη ανωτερο? αυτων. |
ACV |
Now I know that LORD is greater than all gods, yea, in the thing wherein they dealt proudly against them. |
AKJV |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
ASV |
Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them. |
BBE |
Now I am certain that the Lord is greater than all gods, for he has overcome them in their pride. |
DRC |
Now I know that the Lord is great above all gods: because they dealt proudly against them. |
Darby |
Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they acted haughtily he was above them. |
ESV |
Now I know that (1 Chr. 16:25; 2 Chr. 2:5; Ps. 95:3; 97:9; 135:5) the Lord is greater than all gods, because in this affair they (Neh. 9:10; [Ps. 119:21; Dan. 4:37; Luke 1:51]) dealt arrogantly with the people. (Hebrew with them) |
Geneva1599 |
Now I know that the Lord is greater then all the gods: for as they haue dealt proudly with them, so are they recompensed. |
GodsWord |
who treated Israel with contempt. Now I know that the LORD is greater than all other gods." |
HNV |
Now I know that the LORD is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them.” |
JPS |
Now I know that the LORD is greater than all gods; yea, for that they dealt proudly against them.' |
Jubilee2000 |
Now I know that the LORD [is] greater than all gods; for in the thing in which they dealt proudly [he prevailed] against them. |
LITV |
Now I know that Jehovah is greater than all the gods; truly, in the way in which they were proved against them. |
MKJV |
Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they were proved against them. |
RNKJV |
Now I know that ???? is greater than all elohim: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
RWebster |
Now I know that the LORD is greater than all gods : for in the thing in which they dealt proudly he was above them. |
Rotherham |
Now, I know, that, greater, is Yahweh than all the gods,?Even in the thing wherein they were arrogant over them. |
UKJV |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
WEB |
Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them.” |
Webster |
Now I know that the LORD [is] greater than all gods: for in the thing in which they dealt proudly, [he was] above them. |
YLT |
now I have known that Jehovah is greater than all the gods, for in the thing they have acted proudly-- He is above them!' |
Esperanto |
Nun mi scias, ke la Eternulo estas pli granda ol cxiuj dioj; gxi estas pro tio, ke tiuj malbonintencis kontraux ili. |
LXX(o) |
νυν εγνων οτι μεγα? κυριο? παρα παντα? του? θεου? ενεκεν τουτου οτι επεθεντο αυτοι? |