¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 16Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¼Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾È½ÄÀÏÀ» ÁÜÀ¸·Î ¿©¼¸Â° ³¯¿¡´Â ÀÌÆ² ¾ç½ÄÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â °¢±â ó¼Ò¿¡ ÀÖ°í Àϰö° ³¯¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ±×ÀÇ Ã³¼Ò¿¡¼ ³ª¿ÀÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. |
NIV |
Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾È½ÄÀÏÀ» ÁÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¼ ¿©¼¸Â° ³¯¿¡´Â ÀÌÆ² ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀ» ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ÀÌ·¹Â° µÇ´Â ³¯¿¡´Â ´©±¸µçÁö ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡Áö ¸»°í Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾È½ÄÀÏÀ» ÁÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¼ ¿©¼¸ ° ³¯¿¡´Â ÀÌÆ² ¸ÔÀ» ·®½ÄÀ» ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ÀÌ·¹Â°µÇ´Â ³¯¿¡´Â ´©±¸µçÁö ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡Áö ¸»°í Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó.¡· |
Afr1953 |
Kyk, omdat die HERE julle die sabbat gegee het, daarom gee Hy julle op die sesde dag brood vir twee dae. Laat elkeen bly waar hy is; laat niemand op die sewende dag van sy woonplek af weggaan nie. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú. ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú; ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Bet©¡nk dog, at HERREN har givet eder Sabbaten! Derfor giver han eder p? den sjette Dag Br©ªd til to Dage. Enhver af eder skal blive, hvor han er, og ingen m? forlade sin Bolig p? den syvende Dag!" |
GerElb1871 |
Sehet, (O. da©¬) weil Jehova euch den Sabbath gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tage Brot f?r zwei Tage; bleibet ein jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebten Tage von seinem Orte heraus. |
GerElb1905 |
Sehet, (O. da©¬) weil Jehova euch den Sabbath gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tage Brot f?r zwei Tage; bleibet ein jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebten Tage von seinem Orte heraus. |
GerLut1545 |
Sehet, der HERR hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage zweier Tage Brot. So bleibe nun ein jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von seinem Ort des siebenten Tages! |
GerSch |
Sehet, der HERR hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage f?r zwei Tage Brot; so bleibe nun jeder an seinem Platz und niemand gehe am siebenten Tage heraus von seinem Ort! |
UMGreek |
¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í. |
ACV |
See, because LORD has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Abide ye every man in his place. Let no man go out of his place on the seventh day. |
AKJV |
See, for that the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide you every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. |
ASV |
See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. |
BBE |
See, because the Lord has given you the Sabbath, he gives you on the sixth day bread enough for two days; let every man keep where he is; let no man go out of his place on the seventh day. |
DRC |
See that the Lord hath given you the sabbath, and for this reason on the sixth day he giveth you a double provision: let each man stay at home, and let none go forth out of his place the seventh day. |
Darby |
See, for Jehovah hath given you the sabbath; therefore he giveth you on the sixth day the bread for two days. Abide every man in his place: let no man go from his place on the seventh day. |
ESV |
See! The Lord has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he gives you bread for two days. Remain each of you in his place; let no one go out of his place on the seventh day. |
Geneva1599 |
Beholde, howe the Lord hath giuen you the Sabbath: therefore he giueth you the sixt day bread for two dayes: tary therefore euery man in his place: let no man goe out of his place the seuenth day. |
GodsWord |
Remember: The LORD has given you this day of worship. That's why he gives you enough food on the sixth day for two days. On the seventh day you may not leave. Everyone, stay where you are." |
HNV |
Behold, because the LORD has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay inhis place. Let no one go out of his place on the seventh day.¡± |
JPS |
See that the LORD hath given you the sabbath; therefore He giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.' |
Jubilee2000 |
See that the LORD has given you the sabbath; therefore, he gives you the bread of two days on the sixth day; abide ye every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day. |
LITV |
Behold! Because Jehovah has given the sabbath to you, therefore He is giving to you two days of bread on the sixth day. Each one of you remain in his place. Do not let anyone go out from his place on the seventh day. |
MKJV |
See, because the LORD has given you the sabbath, therefore He gives you the bread of two days on the sixth day. Each one stay in his place. Let not any one go out of his place on the seventh day. |
RNKJV |
See, for that ???? hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. |
RWebster |
See , for that the LORD hath given you the sabbath , therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days ; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day . |
Rotherham |
See because Yahweh hath given you the sabbath, for this cause, is, he, giving you on the sixth day, food for two days,?abide ye every man in his place, let no man go forth from his dwelling, on the seventh day, |
UKJV |
See, for that the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide all of you every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. |
WEB |
Behold, because Yahweh has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay inhis place. Let no one go out of his place on the seventh day.¡± |
Webster |
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days: abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. |
YLT |
see, because Jehovah hath given to you the sabbath, therefore He is giving to you on the sixth day bread of two days; abide ye each in his place, no one doth go out from his place on the seventh day.' |
Esperanto |
Rigardu, la Eternulo donis al vi la sabaton, tial Li donas al vi en la sesa tago panon por du tagoj; restu cxiu hejme, neniu eliru for de sia loko en la sepa tago. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥ê¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç |