Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 16Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¼Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾È½ÄÀÏÀ» ÁÜÀ¸·Î ¿©¼¸Â° ³¯¿¡´Â ÀÌÆ² ¾ç½ÄÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â °¢±â ó¼Ò¿¡ ÀÖ°í Àϰö° ³¯¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ±×ÀÇ Ã³¼Ò¿¡¼­ ³ª¿ÀÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
 NIV Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾È½ÄÀÏÀ» ÁÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¼­ ¿©¼¸Â° ³¯¿¡´Â ÀÌÆ² ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀ» ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ÀÌ·¹Â° µÇ´Â ³¯¿¡´Â ´©±¸µçÁö ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡Áö ¸»°í Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾È½ÄÀÏÀ» ÁÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¼­ ¿©¼¸ ° ³¯¿¡´Â ÀÌÆ² ¸ÔÀ» ·®½ÄÀ» ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ÀÌ·¹Â°µÇ´Â ³¯¿¡´Â ´©±¸µçÁö ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡Áö ¸»°í Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó.¡·
 Afr1953 Kyk, omdat die HERE julle die sabbat gegee het, daarom gee Hy julle op die sesde dag brood vir twee dae. Laat elkeen bly waar hy is; laat niemand op die sewende dag van sy woonplek af weggaan nie.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú. ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú; ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Bet©¡nk dog, at HERREN har givet eder Sabbaten! Derfor giver han eder p? den sjette Dag Br©ªd til to Dage. Enhver af eder skal blive, hvor han er, og ingen m? forlade sin Bolig p? den syvende Dag!"
 GerElb1871 Sehet, (O. da©¬) weil Jehova euch den Sabbath gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tage Brot f?r zwei Tage; bleibet ein jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebten Tage von seinem Orte heraus.
 GerElb1905 Sehet, (O. da©¬) weil Jehova euch den Sabbath gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tage Brot f?r zwei Tage; bleibet ein jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebten Tage von seinem Orte heraus.
 GerLut1545 Sehet, der HERR hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage zweier Tage Brot. So bleibe nun ein jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von seinem Ort des siebenten Tages!
 GerSch Sehet, der HERR hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage f?r zwei Tage Brot; so bleibe nun jeder an seinem Platz und niemand gehe am siebenten Tage heraus von seinem Ort!
 UMGreek ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV See, because LORD has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Abide ye every man in his place. Let no man go out of his place on the seventh day.
 AKJV See, for that the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide you every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
 ASV See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
 BBE See, because the Lord has given you the Sabbath, he gives you on the sixth day bread enough for two days; let every man keep where he is; let no man go out of his place on the seventh day.
 DRC See that the Lord hath given you the sabbath, and for this reason on the sixth day he giveth you a double provision: let each man stay at home, and let none go forth out of his place the seventh day.
 Darby See, for Jehovah hath given you the sabbath; therefore he giveth you on the sixth day the bread for two days. Abide every man in his place: let no man go from his place on the seventh day.
 ESV See! The Lord has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he gives you bread for two days. Remain each of you in his place; let no one go out of his place on the seventh day.
 Geneva1599 Beholde, howe the Lord hath giuen you the Sabbath: therefore he giueth you the sixt day bread for two dayes: tary therefore euery man in his place: let no man goe out of his place the seuenth day.
 GodsWord Remember: The LORD has given you this day of worship. That's why he gives you enough food on the sixth day for two days. On the seventh day you may not leave. Everyone, stay where you are."
 HNV Behold, because the LORD has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay inhis place. Let no one go out of his place on the seventh day.¡±
 JPS See that the LORD hath given you the sabbath; therefore He giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.'
 Jubilee2000 See that the LORD has given you the sabbath; therefore, he gives you the bread of two days on the sixth day; abide ye every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day.
 LITV Behold! Because Jehovah has given the sabbath to you, therefore He is giving to you two days of bread on the sixth day. Each one of you remain in his place. Do not let anyone go out from his place on the seventh day.
 MKJV See, because the LORD has given you the sabbath, therefore He gives you the bread of two days on the sixth day. Each one stay in his place. Let not any one go out of his place on the seventh day.
 RNKJV See, for that ???? hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
 RWebster See , for that the LORD hath given you the sabbath , therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days ; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day .
 Rotherham See because Yahweh hath given you the sabbath, for this cause, is, he, giving you on the sixth day, food for two days,?abide ye every man in his place, let no man go forth from his dwelling, on the seventh day,
 UKJV See, for that the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide all of you every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
 WEB Behold, because Yahweh has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay inhis place. Let no one go out of his place on the seventh day.¡±
 Webster See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days: abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
 YLT see, because Jehovah hath given to you the sabbath, therefore He is giving to you on the sixth day bread of two days; abide ye each in his place, no one doth go out from his place on the seventh day.'
 Esperanto Rigardu, la Eternulo donis al vi la sabaton, tial Li donas al vi en la sesa tago panon por du tagoj; restu cxiu hejme, neniu eliru for de sia loko en la sepa tago.
 LXX(o) ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥ê¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø