¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·ÎÀÇ ¸»°ú º´°Å¿Í ¸¶º´ÀÌ ÇÔ²² ¹Ù´Ù¿¡ µé¾î°¡¸Å ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ù´å¹°À» ±×µé À§¿¡ µÇµ¹·Á È帣°Ô ÇϼÌÀ¸³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼ ¸¶¸¥ ¶¥À¸·Î Áö³ª°£Áö¶ó |
KJV |
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. |
NIV |
When Pharaoh's horses, chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ¸»µéÀº °á±¹ ±âº´À» ÅÂ¿î º´°Å¸¦ ²ø°í ¹Ù´å¼Ó¿¡ Àá°Ü ¹ö·È´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â ±×µé À§¿¡ ¹Ù´å¹°À» µ¤À¸¼Ì°í, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥·Î ¸¶¸¥ ¶¥À» ¹â°í °Ç³Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·ÎÀÇ ¸»µéÀº °á±¹ ±âº´À» ÅÂ¿î º´°Å¸¦ ²ø°í ¹Ù´Ù¼Ó¿¡ Àá°Ü ¹ö·È´Ù. ¿©È£¿Í´Â ±×µé¿ì¿¡ ¹Ù´Ù¹°À» µ¤À¸¼Ì°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥·Î ¸¶¸¥¶¥À» ¹â°í °Ç³Ô´Ù. |
Afr1953 |
Want Farao se perd, met sy strydwaens en sy ruiters, het in die see ingegaan, en die HERE het die waters van die see oor hulle laat terugkom. Maar die kinders van Israel het binne-in die see op dro? grond getrek. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬å¬ç¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Thi da Faraos Heste med hans Vogne og Ryttere drog ud i Havet, lod HERREN Havets Vande str©ªmme tilbage over dem, medens Israeliterne gik gennem Havet p? t©ªr Bund. |
GerElb1871 |
Denn die Rosse des Pharao mit seinen Wagen und mit seinen Reitern sind ins Meer gekommen, und Jehova hat die Wasser des Meeres ?ber sie zur?ckgef?hrt; und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durchs Meer. |
GerElb1905 |
Denn die Rosse des Pharao mit seinen Wagen und mit seinen Reitern sind ins Meer gekommen, und Jehova hat die Wasser des Meeres ?ber sie zur?ckgef?hrt; und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durchs Meer. |
GerLut1545 |
Denn Pharao zog hinein ins Meer mit Rossen und Wagen und Reitern, und der HERR lie©¬ das Meer wieder ?ber sie fallen. Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer. |
GerSch |
Denn der Pharao ging ins Meer hinein mit Rossen, mit seinen Wagen und Reitern, und der HERR lie©¬ das Meer wieder ?ber sie kommen; aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥î¥ç¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?. |
ACV |
For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and LORD brought back the waters of the sea upon them, but the sons of Israel walked on dry land in the midst of the sea. |
AKJV |
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea on them; but the children of Israel went on dry land in the middle of the sea. |
ASV |
For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea. |
BBE |
For the horses of Pharaoh, with his war-carriages and his horsemen, went into the sea, and the Lord sent the waters of the sea back over them; but the children of Israel went through the sea on dry land. |
DRC |
For Pharao went in on horseback with his chariots and horsemen into the sea: and the Lord brought back upon them the waters of the sea: but the children of Israel walked on dry ground in the midst thereof. |
Darby |
For the horse of Pharaoh, with his chariots and with his horsemen, came into the sea, and Jehovah brought again the waters of the sea upon them; and the children of Israel went on dry ground through the midst of the sea. |
ESV |
For when (ch. 14:23) the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, (ch. 14:28, 29) the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea. |
Geneva1599 |
For Pharaohs horses went with his charets and horsemen into the Sea, and the Lord brought the waters of the Sea vpon them: but the children of Israel went on drie land in the middes of the Sea. |
GodsWord |
When Pharaoh's horses, chariots, and cavalry went into the sea, the LORD made the water of the sea flow back over them. However, the Israelites had gone through the sea on dry ground. |
HNV |
For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought back the waters of thesea on them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea. |
JPS |
For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea. |
Jubilee2000 |
For Pharaoh went in on horseback with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the sons of Israel went on dry [land] in the midst of the sea. |
LITV |
For the horses oh Pharaoh went in with his chariots and his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea on them; and the sons of Israel went on dry land in the midst of the sea. |
MKJV |
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them. But the sons of Israel went on dry land in the middle of the sea. |
RNKJV |
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and ???? brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. |
RWebster |
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea , and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea . |
Rotherham |
For the horses of Pharaoh, with his chariots and his horsemen, entered into the sea, Then did Yahweh bring back upon them the waters of the sea,?But the sons of Israel, had gone their way on the dry ground through the midst of the sea. |
UKJV |
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. |
WEB |
For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of thesea on them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea. |
Webster |
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry [land] in the midst of the sea. |
YLT |
For the horse of Pharaoh hath gone in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah turneth back on them the waters of the sea, and the sons of Israel have gone on dry land in the midst of the sea. |
Esperanto |
CXar la cxevaloj de Faraono kun liaj cxaroj kaj rajdantoj enigxis en la maron, kaj la Eternulo turnis sur ilin la akvon de la maro; sed la Izraelidoj iris sur seka tero tra la mezo de la maro. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥ð¥ð¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ò¥ô¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á¥é? ¥å¥é? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥î¥ç¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? |