¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ º´°Å¿Í ¸¶º´À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤À» ¾òÀ» ¶§¿¡¾ß ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó ÇϽôõ´Ï |
KJV |
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. |
NIV |
The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÆÄ¶ó¿À¿Í ±×ÀÇ º´°Å¿Í ±âº´µéÀ» ÃÄ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»¸é, ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÌ ºñ·Î¼Ò ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ º´°Å¿Í ±âº´µéÀ» ÃÄ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»¸é ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀÌ ºñ·Î¼Ò ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
En die Egiptenaars sal weet dat Ek die HERE is, as Ek My verheerlik aan Farao, aan sy strydwaens en aan sy ruiters. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
og ¨¡gypterne skal kende, at jeg er HERREN, n?r jeg forherliger mig p? Farao, hans Vogne og Ryttere." |
GerElb1871 |
Und die ?gypter sollen erkennen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich mich verherrlicht habe an dem Pharao, an seinen Wagen und an seinen Reitern. |
GerElb1905 |
Und die ?gypter sollen erkennen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich mich verherrlicht habe an dem Pharao, an seinen Wagen und an seinen Reitern. |
GerLut1545 |
Und die ?gypter sollen's inne werden, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich Ehre eingelegt habe an Pharao und an seinen Wagen und Reitern. |
GerSch |
Und die ?gypter sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich mich am Pharao, an seinen Wagen und an seinen Reitern verherrliche. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the Egyptians shall know that I am LORD, when I have gotten for me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. |
AKJV |
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honor on Pharaoh, on his chariots, and on his horsemen. |
ASV |
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. |
BBE |
And the Egyptians will see that I am the Lord, when I get honour over Pharaoh and his war-carriages and his horsemen. |
DRC |
And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I shall be glorified in Pharao, and in his chariots and in his horsemen. |
Darby |
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have glorified myself in Pharaoh, in his chariots and in his horsemen. |
ESV |
And the Egyptians (ch. 7:5) shall know that I am the Lord, ([See ver. 17 above]) when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen. |
Geneva1599 |
Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I haue gotten me honour vpon Pharaoh, vpon his charets, and vpon his horsemen. |
GodsWord |
The Egyptians will know that I am the LORD when I am honored for what I did to Pharaoh, his chariots, and his cavalry." |
HNV |
The Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over hishorsemen.¡± |
JPS |
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten Me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.' |
Jubilee2000 |
And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I have glorified myself in Pharaoh, in his chariots, and in his horsemen. |
LITV |
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, in my being honored through Pharaoh, through his chariots, and through his horsemen. |
MKJV |
And the Egyptians shall know that I am the LORD when I have gotten honor for Me upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. |
RNKJV |
And the Egyptians shall know that I am ????, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. |
RWebster |
And the Egyptians shall know that I am the LORD , when I have gotten me honour over Pharaoh , over his chariots , and over his horsemen . |
Rotherham |
And the Egyptians shall know, that, I, am Yahweh,?when I have gotten me honour over Pharaoh, over his chariots and over his horsemen. |
UKJV |
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have got me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. |
WEB |
The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen.¡± |
Webster |
And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. |
YLT |
and the Egyptians have known that I am Jehovah, in My being honoured on Pharaoh, on his chariots, and on his horsemen.' |
Esperanto |
Kaj la Egiptoj sciigxos, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi glorigxos per Faraono, per liaj cxaroj kaj liaj rajdantoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |