Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 11Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¹é¼ºÀ¸·Î ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ÀºÇý¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¼Ì°í ¶Ç ±× »ç¶÷ ¸ð¼¼´Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼ºÀÇ ´«¿¡ ¾ÆÁÖ À§´ëÇÏ°Ô º¸¿´´õ¶ó
 KJV And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
 NIV (The LORD made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh's officials and by the people.)
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ¹é¼ºµéÀÌ ¿¡ÁýÆ®Àε鿡°Ô ȯ½ÉÀ» »ç°Ô ÇϽô ÇÑÆí, ¿¡ÁýÆ® ±¹³»¿¡¼­ ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ½ÅÇϵé°ú ¹é¼ºµéÀÌ ¸ð¼¼¸¦ À§´ëÇÑ Àι°·Î ¿©±â°Ô²û ¼¼¿ö Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¹é¼ºµéÀÌ ¾Ö±Þ»ç¶÷µé¿¡°Ô ȯ½ÉÀ» »ç°Ô ÇϽô ÇÑÆí ¾Ö±Þ ±¹³»¿¡¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇϵé°ú ¹é¼ºµéÀÌ ¸ð¼¼¸¦ À§´ëÇÑ Àι°·Î ¿©±â°Ô²û ¼¼¿öÁ̴ּÙ.
 Afr1953 En die HERE het aan die volk guns verleen in die o? van die Egiptenaars. Ook was die man Moses baie groot in Egipteland, in die o? van Farao se dienaars en in die o? van die volk.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. ¬±¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Og HERREN stemte ¨¡gypterne gunstigt imod Folket, og desuden var den Mand Moses h©ªjt anset i ¨¡gypten b?de hos Faraos Tjenere og hos Folket.
 GerElb1871 Und Jehova gab dem Volke Gnade in den Augen der ?gypter. Auch war der Mann Mose sehr gro©¬ im Lande ?gypten, in den Augen der Knechte des Pharao und in den Augen des Volkes.
 GerElb1905 Und Jehova gab dem Volke Gnade in den Augen der ?gypter. Auch war der Mann Mose sehr gro©¬ im Lande ?gypten, in den Augen der Knechte des Pharao und in den Augen des Volkes.
 GerLut1545 Denn der HERR wird dem Volk Gnade geben vor den ?gyptern. Und Mose war ein sehr gro©¬er Mann in ?gyptenland vor den Knechten Pharaos und vor dem Volk.
 GerSch Und der HERR gab dem Volke Gunst in den Augen der ?gypter. So war auch Mose ein sehr gro©¬er Mann in ?gypten vor den Knechten des Pharao und vor dem Volk.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV And LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
 AKJV And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
 ASV And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
 BBE And the Lord gave the people grace in the eyes of the Egyptians. For the man Moses was highly honoured in the land of Egypt, by Pharaoh's servants and the people.
 DRC And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharao's servants, and of all the people.
 Darby And Jehovah gave the people favour in the eyes of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt--in the eyes of Pharaoh's bondmen, and in the eyes of the people.
 ESV (ch. 3:21; 12:36) And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people.
 Geneva1599 And the Lord gaue the people fauour in the sight of the Egyptians: also Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaohs seruantes, and in the sight of the people.)
 GodsWord The LORD made the Egyptians kind to the people. And Moses was highly respected by Pharaoh's officials and all the Egyptians.
 HNV The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in thesight of Pharaoh¡¯s servants, and in the sight of the people.
 JPS And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
 Jubilee2000 And the LORD gave the people grace in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses [was] very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
 LITV And Jehovah gave favor in the eyes of the Egyptians toward the people. And the man Moses was very great in the land of Egypt, in the eyes of the servants of Pharaoh, and in the eyes of the people.
 MKJV And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. And the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
 RNKJV And ???? gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaohs servants, and in the sight of the people.
 RWebster And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians . Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt , in the sight of Pharaoh's servants , and in the sight of the people .
 Rotherham And Yahweh gave the people favour, in the eyes of the Egyptians,?even the man Moses himself, was exceeding great in the land of Egypt,?in the eyes of Pharaoh¡¯s servants and in the eyes of the people.
 UKJV And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
 WEB Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sightof Pharaoh¡¯s servants, and in the sight of the people.
 Webster And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses [was] very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
 YLT And Jehovah giveth the grace of the people in the eyes of the Egyptians; also the man Moses is very great in the land of Egypt, in the eyes of the servants of Pharaoh, and in the eyes of the people.
 Esperanto Kaj la Eternulo donis al la popolo favoron cxe la Egiptoj; kaj ankaux Moseo estis tre granda homo en la lando Egipta, en la okuloj de la servantoj de Faraono kaj en la okuloj de la popolo.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø