¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 11Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±× ¹é¼ºÀ¸·Î ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ÀºÇý¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¼Ì°í ¶Ç ±× »ç¶÷ ¸ð¼¼´Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼ºÀÇ ´«¿¡ ¾ÆÁÖ À§´ëÇÏ°Ô º¸¿´´õ¶ó |
KJV |
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. |
NIV |
(The LORD made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh's officials and by the people.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ¹é¼ºµéÀÌ ¿¡ÁýÆ®Àε鿡°Ô ȯ½ÉÀ» »ç°Ô ÇϽô ÇÑÆí, ¿¡ÁýÆ® ±¹³»¿¡¼ ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ½ÅÇϵé°ú ¹é¼ºµéÀÌ ¸ð¼¼¸¦ À§´ëÇÑ Àι°·Î ¿©±â°Ô²û ¼¼¿ö Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¹é¼ºµéÀÌ ¾Ö±Þ»ç¶÷µé¿¡°Ô ȯ½ÉÀ» »ç°Ô ÇϽô ÇÑÆí ¾Ö±Þ ±¹³»¿¡¼ ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇϵé°ú ¹é¼ºµéÀÌ ¸ð¼¼¸¦ À§´ëÇÑ Àι°·Î ¿©±â°Ô²û ¼¼¿öÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
En die HERE het aan die volk guns verleen in die o? van die Egiptenaars. Ook was die man Moses baie groot in Egipteland, in die o? van Farao se dienaars en in die o? van die volk. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. ¬±¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Og HERREN stemte ¨¡gypterne gunstigt imod Folket, og desuden var den Mand Moses h©ªjt anset i ¨¡gypten b?de hos Faraos Tjenere og hos Folket. |
GerElb1871 |
Und Jehova gab dem Volke Gnade in den Augen der ?gypter. Auch war der Mann Mose sehr gro©¬ im Lande ?gypten, in den Augen der Knechte des Pharao und in den Augen des Volkes. |
GerElb1905 |
Und Jehova gab dem Volke Gnade in den Augen der ?gypter. Auch war der Mann Mose sehr gro©¬ im Lande ?gypten, in den Augen der Knechte des Pharao und in den Augen des Volkes. |
GerLut1545 |
Denn der HERR wird dem Volk Gnade geben vor den ?gyptern. Und Mose war ein sehr gro©¬er Mann in ?gyptenland vor den Knechten Pharaos und vor dem Volk. |
GerSch |
Und der HERR gab dem Volke Gunst in den Augen der ?gypter. So war auch Mose ein sehr gro©¬er Mann in ?gypten vor den Knechten des Pharao und vor dem Volk. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
And LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. |
AKJV |
And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. |
ASV |
And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. |
BBE |
And the Lord gave the people grace in the eyes of the Egyptians. For the man Moses was highly honoured in the land of Egypt, by Pharaoh's servants and the people. |
DRC |
And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharao's servants, and of all the people. |
Darby |
And Jehovah gave the people favour in the eyes of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt--in the eyes of Pharaoh's bondmen, and in the eyes of the people. |
ESV |
(ch. 3:21; 12:36) And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people. |
Geneva1599 |
And the Lord gaue the people fauour in the sight of the Egyptians: also Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaohs seruantes, and in the sight of the people.) |
GodsWord |
The LORD made the Egyptians kind to the people. And Moses was highly respected by Pharaoh's officials and all the Egyptians. |
HNV |
The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in thesight of Pharaoh¡¯s servants, and in the sight of the people. |
JPS |
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. |
Jubilee2000 |
And the LORD gave the people grace in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses [was] very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. |
LITV |
And Jehovah gave favor in the eyes of the Egyptians toward the people. And the man Moses was very great in the land of Egypt, in the eyes of the servants of Pharaoh, and in the eyes of the people. |
MKJV |
And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. And the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. |
RNKJV |
And ???? gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaohs servants, and in the sight of the people. |
RWebster |
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians . Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt , in the sight of Pharaoh's servants , and in the sight of the people . |
Rotherham |
And Yahweh gave the people favour, in the eyes of the Egyptians,?even the man Moses himself, was exceeding great in the land of Egypt,?in the eyes of Pharaoh¡¯s servants and in the eyes of the people. |
UKJV |
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. |
WEB |
Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sightof Pharaoh¡¯s servants, and in the sight of the people. |
Webster |
And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses [was] very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. |
YLT |
And Jehovah giveth the grace of the people in the eyes of the Egyptians; also the man Moses is very great in the land of Egypt, in the eyes of the servants of Pharaoh, and in the eyes of the people. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo donis al la popolo favoron cxe la Egiptoj; kaj ankaux Moseo estis tre granda homo en la lando Egipta, en la okuloj de la servantoj de Faraono kaj en la okuloj de la popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |