¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 11Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© »ç¶÷µé¿¡°Ô °¢±â ÀÌ¿ôµé¿¡°Ô Àº±Ý ÆÐ¹°À» ±¸ÇÏ°Ô Ç϶ó ÇϽôõ´Ï |
KJV |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold. |
NIV |
Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ³²ÀÚ´Â ÀÌ¿ô ³²ÀÚ¿¡°Ô¼, ¿©ÀÚ´Â ÀÌ¿ô ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼ ÀººÙÀ̳ª ±ÝºÙÀ̸¦ ¿ä±¸Ç϶ó°í ÇÏ¿©¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ³²ÀÚ´Â ÀÌ¿ô ³²ÀÚ¿¡°Ô¼, ³àÀÚ´Â ÀÌ¿ô ³àÀÚ¿¡°Ô¼ ÀººÙÀ̳ª ±ÝºÙÀ̸¦ ¿ä±¸Ç϶ó°í ÇÏ¿©¶ó.¡· |
Afr1953 |
S? tog voor die ore van die volk dat elke man van sy naaste en elke vrou van haar naaste silwergoed en goue goed moet eis. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ -- ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú. |
Dan |
Sig nu til Folket, at hver Mand skal bede sin Nabo, og hver Kvinde sin Naboerske om S©ªlv og Guld smykker!" |
GerElb1871 |
Rede doch zu den Ohren des Volkes, da©¬ sie ein jeder von seinem Nachbarn und eine jede von ihrer Nachbarin silberne Ger?te und goldene Ger?te fordern. |
GerElb1905 |
Rede doch zu den Ohren des Volkes, da©¬ sie ein jeder von seinem Nachbarn und eine jede von ihrer Nachbarin silberne Ger?te und goldene Ger?te fordern. |
GerLut1545 |
So sage nun vor dem Volk, da©¬ ein jeglicher von seinem N?chsten und eine jegliche von ihrer N?chstin silberne und g?ldene Gef?©¬e fordere. |
GerSch |
So sage nun zum Volk, da©¬ ein jeder von seinem N?chsten und eine jede von ihrer Nachbarin silberne und goldene Geschirre fordere. |
UMGreek |
¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á. |
ACV |
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold. |
AKJV |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver and jewels of gold. |
ASV |
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold. |
BBE |
So go now and give orders to the people that every man and every woman is to get from his or her neighbour ornaments of silver and of gold. |
DRC |
Therefore thou shalt tell all the people that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver, and of gold. |
Darby |
Speak now in the ears of the people, that they ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, utensils of silver and utensils of gold. |
ESV |
Speak now in the hearing of the people, that (ch. 3:22; 12:35) they ask, every man of his neighbor and every woman of her neighbor, for silver and gold jewelry. |
Geneva1599 |
Speake thou nowe to the people, that euery man require of his neighbour, and euery woman of her neighbour iewels of siluer and iewels of gold. |
GodsWord |
Now announce to the people [of Israel] that each man and woman must ask the Egyptians for silver and gold jewelry." |
HNV |
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver,and jewels of gold.¡± |
JPS |
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.' |
Jubilee2000 |
Speak now to the people and let each man demand of his neighbour and each woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. |
LITV |
Now speak in the ears of the people, and let them ask, each man from his neighbor, articles of silver and articles of gold. |
MKJV |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow from his neighbor, and every woman from her neighbor, articles of silver and jewels of gold. |
RNKJV |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold. |
RWebster |
Speak now in the ears of the people , and let every man ask of his neighbour , and every woman of her neighbour , jewels of silver , and jewels of gold . |
Rotherham |
Speak, I pray you, in the ears of the people,?and let them ask?every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, articles of silver and articles of gold. |
UKJV |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold. |
WEB |
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver,and jewels of gold.¡± |
Webster |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold. |
YLT |
speak, I pray thee, in the ears of the people, and they ask--each man from his neighbour, and each woman from her neighbour, vessels of silver, and vessels of gold.' |
Esperanto |
Diru nun al la popolo, ke ili petu cxiu viro de sia proksimulo kaj cxiu virino de sia proksimulino vazojn argxentajn kaj vazojn orajn. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ï¥ô¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í |