Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 11Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© »ç¶÷µé¿¡°Ô °¢±â ÀÌ¿ôµé¿¡°Ô Àº±Ý ÆÐ¹°À» ±¸ÇÏ°Ô Ç϶ó ÇϽôõ´Ï
 KJV Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.
 NIV Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold."
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ³²ÀÚ´Â ÀÌ¿ô ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­, ¿©ÀÚ´Â ÀÌ¿ô ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼­ ÀººÙÀ̳ª ±ÝºÙÀ̸¦ ¿ä±¸Ç϶ó°í ÇÏ¿©¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ³²ÀÚ´Â ÀÌ¿ô ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­, ³àÀÚ´Â ÀÌ¿ô ³àÀÚ¿¡°Ô¼­ ÀººÙÀ̳ª ±ÝºÙÀ̸¦ ¿ä±¸Ç϶ó°í ÇÏ¿©¶ó.¡·
 Afr1953 S? tog voor die ore van die volk dat elke man van sy naaste en elke vrou van haar naaste silwergoed en goue goed moet eis.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ -- ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú.
 Dan Sig nu til Folket, at hver Mand skal bede sin Nabo, og hver Kvinde sin Naboerske om S©ªlv og Guld smykker!"
 GerElb1871 Rede doch zu den Ohren des Volkes, da©¬ sie ein jeder von seinem Nachbarn und eine jede von ihrer Nachbarin silberne Ger?te und goldene Ger?te fordern.
 GerElb1905 Rede doch zu den Ohren des Volkes, da©¬ sie ein jeder von seinem Nachbarn und eine jede von ihrer Nachbarin silberne Ger?te und goldene Ger?te fordern.
 GerLut1545 So sage nun vor dem Volk, da©¬ ein jeglicher von seinem N?chsten und eine jegliche von ihrer N?chstin silberne und g?ldene Gef?©¬e fordere.
 GerSch So sage nun zum Volk, da©¬ ein jeder von seinem N?chsten und eine jede von ihrer Nachbarin silberne und goldene Geschirre fordere.
 UMGreek ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á.
 ACV Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.
 AKJV Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver and jewels of gold.
 ASV Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.
 BBE So go now and give orders to the people that every man and every woman is to get from his or her neighbour ornaments of silver and of gold.
 DRC Therefore thou shalt tell all the people that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver, and of gold.
 Darby Speak now in the ears of the people, that they ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, utensils of silver and utensils of gold.
 ESV Speak now in the hearing of the people, that (ch. 3:22; 12:35) they ask, every man of his neighbor and every woman of her neighbor, for silver and gold jewelry.
 Geneva1599 Speake thou nowe to the people, that euery man require of his neighbour, and euery woman of her neighbour iewels of siluer and iewels of gold.
 GodsWord Now announce to the people [of Israel] that each man and woman must ask the Egyptians for silver and gold jewelry."
 HNV Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver,and jewels of gold.¡±
 JPS Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.'
 Jubilee2000 Speak now to the people and let each man demand of his neighbour and each woman of her neighbour, vessels of silver and of gold.
 LITV Now speak in the ears of the people, and let them ask, each man from his neighbor, articles of silver and articles of gold.
 MKJV Speak now in the ears of the people, and let every man borrow from his neighbor, and every woman from her neighbor, articles of silver and jewels of gold.
 RNKJV Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
 RWebster Speak now in the ears of the people , and let every man ask of his neighbour , and every woman of her neighbour , jewels of silver , and jewels of gold .
 Rotherham Speak, I pray you, in the ears of the people,?and let them ask?every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, articles of silver and articles of gold.
 UKJV Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.
 WEB Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver,and jewels of gold.¡±
 Webster Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.
 YLT speak, I pray thee, in the ears of the people, and they ask--each man from his neighbour, and each woman from her neighbour, vessels of silver, and vessels of gold.'
 Esperanto Diru nun al la popolo, ke ili petu cxiu viro de sia proksimulo kaj cxiu virino de sia proksimulino vazojn argxentajn kaj vazojn orajn.
 LXX(o) ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ï¥ô¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø