¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®ÀÇ °¡Ã൵ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡°í ÇÑ ¸¶¸®µµ ³²±æ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ±× Áß¿¡¼ °¡Á®´Ù°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÓÀÌ¸ç ¶Ç ¿ì¸®°¡ °Å±â¿¡ À̸£±â±îÁö´Â ¾î¶² °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϳª |
KJV |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. |
NIV |
Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the LORD our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â °¡ÃàÀ» ÇÑ ¸¶¸®µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ´Ù ¸ô°í °¡¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ±× °¡¿îµ¥¼ ¾ó¸¶¸¦ °ñ¶ó¼ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¥ ÅÍÀε¥, ¸ñÀûÁö¿¡ ´êÀ» ¶§±îÁö´Â ¹«¾ùÀ» ¾ßÈѲ² µå·Á ¿¹¹èÇÒÁö ¸ð¸¨´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ÁýÁü½ÂÀ» ÇÑ ¸¶¸®µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ´Ù ¸ô°í °¡¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ±× °¡¿îµ¥¼ ¾ó¸¶¸¦ °ñ¶ó¼ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¥ÅÍÀε¥ ¸ñÀûÁö¿¡ ´êÀ» ¶§±îÁö´Â ¹«¾ùÀ» ¿©È£¿Í²² µå·Á ·¹¹èÇÒÁö ¸ð¸¨´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ons vee moet ook met ons saamgaan: daar mag geen klou agterbly nie! Want daarvan moet ons neem om die HERE onse God te dien. En ons weet nie waarmee ons die HERE onse God sal dien voordat ons daar kom nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬Þ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
ogs? vore Hjorde m? vi have med, ikke en Klov m? blive tilbage, thi dem har vi Brug for, n?r vi skal dyrke HERREN vor Gud, og vi ved jo ikke,hvor meget vi beh©ªver dertil, f©ªr vi kommer til Stedet." |
GerElb1871 |
So mu©¬ auch unser Vieh mit uns ziehen, nicht eine Klaue darf zur?ckbleiben; denn davon werden wir nehmen, um Jehova, unserem Gott, zu dienen; wir wissen ja nicht, womit wir Jehova dienen sollen, bis wir dorthin kommen. |
GerElb1905 |
So mu©¬ auch unser Vieh mit uns ziehen, nicht eine Klaue darf zur?ckbleiben; denn davon werden wir nehmen, um Jehova, unserem Gott, zu dienen; wir wissen ja nicht, womit wir Jehova dienen sollen, bis wir dorthin kommen. |
GerLut1545 |
Unser Vieh soll mit uns gehen und nicht eine Klaue dahinten bleiben; denn von dem Unsern werden wir nehmen zum Dienst unsers Gottes, des HERRN. Denn wir wissen nicht, womit wir dem HERRN dienen sollen, bis wir dahin kommen. |
GerSch |
aber auch unser eigenes Vieh soll mit uns gehen, und nicht eine Klaue darf dahinten bleiben; denn von demselben werden wir nehmen zum Dienste des HERRN, unseres Gottes. Auch wissen wir nicht, womit wir dem HERRN dienen sollen, bis wir dorthin kommen. |
UMGreek |
¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥í¥ô¥ö¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ì¥å ¥ó¥é ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥õ¥è¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
Our cattle shall also go with us, there shall not a hoof be left behind, for must we take of it to serve LORD our God, and we do not know with what we must serve LORD, until we come there. |
AKJV |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. |
ASV |
Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither. |
BBE |
So our cattle will have to go with us, not one may be kept back; for they are needed for the worship of the Lord our God; we have no knowledge what offering we have to give till we come to the place. |
DRC |
All the flocks shall go with us: there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. |
Darby |
Our cattle also must go with us: there shall not a hoof be left behind; for we must take thereof to serve Jehovah our God; and we do not know with what we must serve Jehovah, until we come there. |
ESV |
Our livestock also must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take of them to serve the Lord our God, and we do not know with what we must serve the Lord until we arrive there. |
Geneva1599 |
Therefore our cattell also shall go with vs: there shall not an hoofe bee left, for thereof must we take to serue the Lord our God: neither doe wee knowe howe we shall serue the Lord, vntill we come thither. |
GodsWord |
All our livestock must go with us. Not one animal must be left behind. We'll have to use some of them for worshiping the LORD our God, and we won't know what we'll need until we get there." |
HNV |
Our livestock also shall go with us. There shall not a hoof be left behind, for of it we must take to serve the LORD our God; andwe don¡¯t know with what we must serve the LORD, until we come there.¡± |
JPS |
Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.' |
Jubilee2000 |
Our cattle shall also go with us; not a hoof shall be left behind; for we must take thereof to serve the LORD our God; and we do not know with what we must serve the LORD until we arrive there. |
LITV |
And also our livestock shall go with us. Not a hoof shall be left. For we shall take from them to serve Jehovah our God. And we do not know with what we shall serve Jehovah until we come there. |
MKJV |
Our cattle also shall go with us. There shall not be a hoof left behind. For we must take from them to serve the LORD our God. And we do not know with what we must serve the LORD until we come there. |
RNKJV |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve ???? our Elohim; and we know not with what we must serve ????, until we come thither. |
RWebster |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind ; for of them must we take to serve the LORD our God ; and we know not with what we must serve the LORD , until we come there. |
Rotherham |
Moreover also, our own cattle, shall go with us?there shall not be left behind, a hoof, for thereof, must we take, to serve Yahweh our God,?even we ourselves, cannot know wherewith we must serve Yahweh, until we have come in thither. |
UKJV |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. |
WEB |
Our livestock also shall go with us. There shall not a hoof be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and wedon¡¯t know with what we must serve Yahweh, until we come there.¡± |
Webster |
Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for of them must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. |
YLT |
and also our cattle doth go with us, there is not left a hoof, for from it we do take to serve Jehovah our God; and we--we know not how we do serve Jehovah till our going thither.' |
Esperanto |
Ankaux niaj brutoj iros kun ni, ne restos ecx unu hufo; cxar el ili ni prenos, por fari servon al la Eternulo, nia Dio; kaj ni ne scias, per kio ni devas servi al la Eternulo, gxis ni venos tien. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê¥å¥é |