Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â È­´öÀÇ Àç µÎ ¿òÅ­À» °¡Áö°í ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³¯¸®¶ó
 KJV And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
 NIV Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `°¡¸¶¼Ü ¹Ø¿¡ ºÙÀº ±×À»À½À» µÎ ¼Õ¿¡ °¡µæÈ÷ ¿òÄÑ Áã¾î¶ó. ±×¸®°í ÆÄ¶ó¿À ¾Õ¿¡ °¡¼­ ¸ð¼¼°¡ ±×°ÍÀ» °øÁß¿¡ »Ñ·Á¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶°¡¸¶¼Ü ¹Ø¿¡ ºÙÀº À縦 µÎ ¼Õ¿¡ °¡µæÈ÷ ¿òÄÑÁã¿©¶ó. ±×¸®°í ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ °¡¼­ ¸ð¼¼°¡ ±×°ÍÀ» °øÁß¿¡ »Ñ·Á¶ó.
 Afr1953 Verder het die HERE aan Moses en A?ron ges?: Neem julle twee hande vol roet uit die oond, en laat Moses dit na die hemel uitstrooi voor die o? van Farao;
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬¯¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ê¬Ö¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý ¬à¬ä ¬á¬Ö¬ë ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ.
 Dan Derp? sagde HERREN til Moses og Aron: "Tag begge eders H©¡nder fulde af Sod fra Smelteovnen, og Moses skal kaste det i Vejret i Faraos P?syn!
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose und zu Aaron: Nehmet eure F?uste voll Ofenru©¬, (O. Ofenasche) und Mose streue ihn gen Himmel vor den Augen des Pharao;
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose und zu Aaron: Nehmet eure F?uste voll Ofenru©¬, (O. Ofenasche) und Mose streue ihn gen Himmel vor den Augen des Pharao;
 GerLut1545 Da sprach der HERR zu Mose und Aaron: Nehmet eure F?uste voll Ru©¬ aus dem Ofen, und Mose sprenge ihn gen Himmel vor Pharao,
 GerSch Da sprach der HERR zu Mose und Aaron: Nehmet eure H?nde voll Ofenru©¬, und Mose sprenge ihn vor dem Pharao gen Himmel,
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø
 ACV And LORD said to Moses and to Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.
 AKJV And the LORD said to Moses and to Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
 ASV And Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of (1) ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh. (1) Or soot )
 BBE And the Lord said to Moses and to Aaron, Take in your hand a little dust from the fire and let Moses send it in a shower up to heaven before the eyes of Pharaoh.
 DRC And the Lord said to Moses and Aaron: Take to you handfuls of ashes out of the chimney, and let Moses sprinkle it in the air in the presence of Pharao.
 Darby And Jehovah said to Moses and to Aaron, Take to yourselves handfuls of ashes of the furnace, and let Moses scatter it toward the heavens before the eyes of Pharaoh.
 ESV The Sixth Plague: BoilsAnd the Lord said to Moses and Aaron, Take handfuls of soot from the kiln, and let Moses throw them in the air in the sight of Pharaoh.
 Geneva1599 And the Lord said to Moses and to Aaron, Take your handfull of ashes of the fornace, and Moses shall sprinkle them towarde the heauen in the sight of Pharaoh,
 GodsWord Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take a handful of ashes from a kiln, and have Moses throw them up in the air as Pharaoh watches.
 HNV The LORD said to Moses and to Aaron, ¡°Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the sky in thesight of Pharaoh.
 JPS And the LORD said unto Moses and unto Aaron: 'Take to you handfuls of soot of the furnace, and let Moses throw it heavenward in the sight of Pharaoh.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses and unto Aaron, [Let] each of you take handfuls of soot from the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.
 LITV And Jehovah said to Moses and to Aaron, Take for yourselves the fullness of your hands of soot from the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven before Pharaoh's eyes.
 MKJV And the LORD said to Moses and Aaron, Take to yourselves handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the sky in the sight of Pharaoh.
 RNKJV And ???? said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
 RWebster And the LORD said to Moses and to Aaron , Take to you handfuls of ashes of the furnace , and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh .
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses and unto Aaron, Take you your hands full of the ashes of an oven,?and Moses shall scatter them towards the heavens, before the eyes of Pharaoh:
 UKJV And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
 WEB Yahweh said to Moses and to Aaron, ¡°Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the sky in thesight of Pharaoh.
 Webster And the LORD said to Moses and to Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it towards heaven in the sight of Pharaoh.
 YLT And Jehovah saith unto Moses and unto Aaron, `Take to you the fulness of your hands of soot of a furnace, and Moses hath sprinkled it towards the heavens, before the eyes of Pharaoh,
 Esperanto Tiam la Eternulo diris al Moseo kaj al Aaron:Prenu al vi plenmanojn da cindro el la forno, kaj Moseo jxetu gxin al la cxielo antaux la okuloj de Faraono.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥é¥è¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø