Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·Î¿¡°Ô µé¾î°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£¶ó È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó
 KJV Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
 NIV Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so that they may worship me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `³Ê´Â ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô °¡¼­ È÷ºê¸®ÀÎÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. `³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»¾î ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù.¡¶³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼­ È÷ºê¸®»ç¶÷ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. ¡´³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»¾î ³ª¸¦ ·Ê¹èÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Verder het die HERE met Moses gespreek: Gaan na Farao en s? vir hom: So spreek die HERE, die God van die Hebre?rs: Laat my volk trek, dat hulle My kan dien.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬£¬Ý¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬±¬å¬ã¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú!
 Dan Derp? sagde HERREN til Moses: "G? til Farao og sig til ham: S? siger HERREN, Hebr©¡ernes Gud: Lad mit Folk rejse, for at de kan dyrke mig!
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zu dem Pharao hinein und sprich zu ihm: So spricht Jehova, der Gott der Hebr?er: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir dienen!
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zu dem Pharao hinein und sprich zu ihm: So spricht Jehova, der Gott der Hebr?er: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir dienen!
 GerLut1545 Der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: Also sagt der HERR, der Gott der Ebr?er: La©¬ mein Volk, da©¬ sie mir dienen!
 GerSch Da sprach der HERR zu Mose: Gehe hinein zum Pharao und sprich zu ihm: So spricht der HERR, der Gott der Hebr?er: La©¬ mein Volk gehen, da©¬ es mir diene!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í. ¥Å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç
 ACV Then LORD said to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, Thus says LORD, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
 AKJV Then the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, Thus said the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
 ASV Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
 BBE Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
 DRC And the Lord said to Moses: Go in to Pharao, and speak to him: Thus saith the Lord God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.
 Darby And Jehovah said to Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah the God of the Hebrews: Let my people go, that they may serve me.
 ESV The Fifth Plague: Egyptian Livestock DieThen the Lord said to Moses, (ch. 8:1, 2) Go in to Pharaoh and say to him, Thus says (See ch. 7:16) the Lord, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
 Geneva1599 Then the Lord said vnto Moses, Go to Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord God of the Ebrewes, Let my people go, that they may serue me.
 GodsWord Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and tell him, 'This is what the LORD God of the Hebrews says: Let my people go to worship me.
 HNV Then the LORD said to Moses, ¡°Go in to Pharaoh, and tell him, ¡®This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: ¡°Let mypeople go, that they may serve me.
 JPS Then the LORD said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh, and tell him: Thus saith the LORD, the God of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me.
 Jubilee2000 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go that they may serve me.
 LITV And Jehovah said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, So says Jehovah the God of the Hebrews, Send away My people that they may serve Me.
 MKJV And the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh and tell him, Thus says the LORD God of the Hebrews: Let My people go so that they may serve Me.
 RNKJV Then ???? said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith ???? Elohim of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
 RWebster Then the LORD said to Moses , Go in to Pharaoh , and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews , Let my people go , that they may serve me.
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses, Go in unto Pharaoh,?then shalt thou say unto him?Thus, saith Yahweh, God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
 UKJV Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus says the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
 WEB Then Yahweh said to Moses, ¡°Go in to Pharaoh, and tell him, ¡®This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: ¡°Let my peoplego, that they may serve me.
 Webster Then the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Go in unto Pharaoh, and thou hast spoken unto him, Thus said Jehovah, God of the Hebrews, Send My people away, and they serve me,
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Iru al Faraono, kaj diru al li:Tiel diris la Eternulo, Dio de la Hebreoj:Forliberigu Mian popolon, ke gxi faru al Mi servon.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø