|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¸¦ ÇâÇÏ¿© ³ëÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ·¹À§ »ç¶÷ ³× Çü ¾Æ·ÐÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ±×°¡ ¸» Àß ÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª·¯ ³ª¿À³ª´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ º¼ ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ ±â»ÝÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó |
KJV |
And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. |
NIV |
Then the LORD'S anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Å©°Ô ȸ¦ ³»½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `·¹À§ »ç¶÷ÀÎ ³× Çü ¾Æ·ÐÀÌ ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä ? ³»°¡ ¾Ë±â¿¡ ±×´Â ¸»À» ½â ÀßÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×°¡ Áö±Ý ³Ê¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿À°í ÀÖ´Ù. ±×°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Å©°Ô ȸ¦ ³»½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶·¹À§»ç¶÷ÀÎ ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·ÐÀÌ ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä. ³»°¡ ¾Ë±â¿¡ ±×´Â ¸»À» ½â ÀßÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×°¡ Áö±Ý ³Ê¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿À°í ÀÖ´Ù. ±×°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe ontvlam die toorn van die HERE teen Moses, en Hy s?: Is jou broer A?ron, die Leviet, nie daar nie? Ek weet dat hy goed kan praat. En hy gaan ook al uit om jou te ontmoet, en as hy jou sien, sal hy bly wees in sy hart. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬ä ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä? ¬©¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. ¬¡ ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da blussede HERRENs Vrede op imod Moses, og han sagde: "Har du ikke din Broder Aron, Leviten? Han, ved jeg, kan tale for sig. Han er ogs? allerede p? Vej for at m©ªde dig, og han vil gl©¡de sig i sit Hjerte, n?r han ser dig; |
GerElb1871 |
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Mose, und er sprach: Ist nicht Aaron, der Levit, dein Bruder? Ich wei©¬, da©¬ er reden kann; und siehe, er geht auch aus, dir entgegen; und sieht er dich, so wird er sich freuen in seinem Herzen. |
GerElb1905 |
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Mose, und er sprach: Ist nicht Aaron, der Levit, dein Bruder? Ich wei©¬, da©¬ er reden kann. Und siehe, er geht auch aus, dir entgegen; und sieht er dich, so wird er sich freuen in seinem Herzen. |
GerLut1545 |
Da ward der HERR sehr zornig ?ber Mose und sprach: Wei©¬ ich denn nicht, da©¬ dein Bruder Aaron aus dem Stamm Levi beredt ist? Und siehe, er wird herausgehen dir entgegen, und wenn er dich siehet, wird er sich von Herzen freuen. |
GerSch |
Da ward der HERR sehr zornig ?ber Mose und sprach: Wei©¬ ich denn nicht, da©¬ dein Bruder Aaron, der Levit, wohl reden kann? Und siehe, er kommt sogar heraus, dir entgegen, und wenn er dich sieht, so wird er sich von Herzen freuen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç?; ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥å ¥é¥ä¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And the anger of LORD was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he comes forth to meet thee, and when he sees thee, he will be glad in his heart. |
AKJV |
And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And also, behold, he comes forth to meet you: and when he sees you, he will be glad in his heart. |
ASV |
And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. |
BBE |
And the Lord was angry with Moses, and said, Is there not Aaron, your brother, the Levite? To my knowledge he is good at talking. And now he is coming out to you: and when he sees you he will be glad in his heart. |
DRC |
The Lord being angry at Moses, said Aaron the Levite is thy brother, I know that he is eloquent: behold he cometh forth to meet thee, and seeing thee shall be glad at heart. |
Darby |
Then the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also behold, he goeth out to meet thee; and when he seeth thee he will be glad in his heart. |
ESV |
Then the anger of the Lord was kindled against Moses and he said, Is there not Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Behold, (ver. 27) he is coming out to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart. |
Geneva1599 |
Then the Lord was verie angrie with Moses, and said, Doe not I know Aaron thy brother the Leuite, that he himselfe shall speake? for loe, he commeth also foorth to meete thee, and when he seeth thee, he will be glad in his heart. |
GodsWord |
Then the LORD became angry with Moses and asked, "What about your brother Aaron the Levite? I know he can speak well. He's already on his way to meet you, and he will be very glad to see you. |
HNV |
The anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, ¡°What about Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speakwell. Also, behold, he comes forth to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart. |
JPS |
And the anger of the LORD was kindled against Moses, and He said: 'Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee; and when he seeth thee, he will be glad in his heart. |
Jubilee2000 |
Then the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Do I not know thy brother Aaron, the Levite, and that he can speak well? And also, behold, he comes forth to meet thee, and when he sees thee, he will be glad in his heart. |
LITV |
And the anger of Jehovah glowed against Moses. And He said, Do I not know your brother, Aaron the Levite, that he can speak well? And, behold, he also is coming out to meet you, and he will see you and be glad in his heart. |
MKJV |
And the anger of the LORD was kindled against Moses. And He said, Do I not know Aaron the Levite, your brother that he can speak well? And also, behold, he comes forth to meet you. And when he sees you, he will be glad in his heart. |
RNKJV |
And the anger of ???? was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. |
RWebster |
And the anger of the LORD was kindled against Moses , and he said , Is not Aaron the Levite thy brother ? I know that he can speak well . And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart . |
Rotherham |
Then was kindled the anger of Yahweh against Moses, and he said?Is there not Aaron, thy brother, the Levite? I know that he lean speak. Moreover also lo! he himself is coming forth to meet thee, as surely as he seeth thee, so surely will he rejoice in his heart. |
UKJV |
And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And also, behold, he comes forth to meet you: and when he sees you, he will be glad in his heart. |
WEB |
The anger of Yahweh was kindled against Moses, and he said, ¡°What about Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speakwell. Also, behold, he comes forth to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart. |
Webster |
And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, [Is] not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. |
YLT |
And the anger of Jehovah burneth against Moses, and He saith, `Is not Aaron the Levite thy brother? I have known that he speaketh well, and also, lo, he is coming out to meet thee; when he hath seen thee, then he hath rejoiced in his heart, |
Esperanto |
Tiam ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Moseo, kaj Li diris:Mi scias ja, ke via frato Aaron, la Levido, estas elokventa; kaj jen li ecx iras al vi renkonte, kaj kiam li vidos vin, li ekgxojos en sia koro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥å¥é? ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ò¥å ¥ö¥á¥ñ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|