성경장절 |
출애굽기 4장 5절 |
개역개정 |
이는 그들에게 그들의 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와가 네게 나타난 줄을 믿게 하려 함이라 하시고 |
KJV |
That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. |
NIV |
"This," said the LORD, "is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has appeared to you." |
공동번역 |
`이렇게 하여 그들 선조들의 하느님 곧 아브라함의 하느님, 이사악의 하느님, 야곱의 하느님 야훼가 너에게 나타났다는 것을 믿게 하여라.' |
북한성경 |
《이렇게 하여 그들 선조들의 하느님 곧 아브라함의 하느님, 이삭의 하느님, 야곱의 하느님 여호와가 너에게 나타났다는 것을 믿게 하여라.》 |
Afr1953 |
sodat hulle kan glo dat die HERE, die God van hulle vaders, die God van Abraham, die God van Isak en die God van Jakob, aan jou verskyn het. |
BulVeren |
за да повярват, че ти се е явил ГОСПОД, Бог на бащите им, Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов. |
Dan |
"For at de nemlig kan tro, at HERREN, deres Fædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har ?benbaret sig for dig." |
GerElb1871 |
auf daß sie glauben, daß Jehova dir erschienen ist, der Gott ihrer V?ter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs. |
GerElb1905 |
auf daß sie glauben, daß Jehova dir erschienen ist, der Gott ihrer V?ter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs. |
GerLut1545 |
Darum werden sie glauben, daß dir erschienen sei der HERR, der Gott ihrer V?ter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs. |
GerSch |
Darum werden sie glauben, daß der HERR, der Gott ihrer V?ter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs, dir erschienen ist. |
UMGreek |
δια να πιστευσωσιν οτι εφανη ει? σε Κυριο? ο Θεο? των πατερων αυτων, ο Θεο? του Αβρααμ, ο Θεο? του Ισαακ και ο Θεο? του Ιακωβ. |
ACV |
that they may believe that LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to thee. |
AKJV |
That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you. |
ASV |
that they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. |
BBE |
So that they may be certain that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by you. |
DRC |
That they may believe, saith he, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to thee. |
Darby |
that they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. |
ESV |
that they may (ch. 19:9) believe that the Lord, (See ch. 3:6) the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you. |
Geneva1599 |
Do this that they may beleeue, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Izhak, and the God of Iaakob hath appeared vnto thee. |
GodsWord |
[The LORD explained,] "This is to convince the people that the LORD God of their ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, appeared to you." |
HNV |
“That they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hasappeared to you.” |
JPS |
that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.' |
Jubilee2000 |
Therefore they will believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared unto thee. |
LITV |
so that they may believe that Jehovah the God of their fathers has appeared to you, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. |
MKJV |
so that they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob, has appeared to you. |
RNKJV |
That they may believe that ???? Elohim of their fathers, the Elohim of Abraham, the Elohim of Isaac, and the Elohim of Jacob, hath appeared unto thee. |
RWebster |
That they may believe that the LORD God of their fathers , the God of Abraham , the God of Isaac , and the God of Jacob , hath appeared to thee. |
Rotherham |
that they may believe that Yahweh, God of their fathers,?God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob hath appeared unto thee. |
UKJV |
That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared unto you. |
WEB |
“That they may believe that Yahweh, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hasappeared to you.” |
Webster |
That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to thee. |
YLT |
`--so that they believe that Jehovah, God of their fathers, hath appeared unto thee, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob.' |
Esperanto |
por ke ili kredu, ke aperis al vi la Eternulo, la Dio de iliaj patroj, la Dio de Abraham, la Dio de Isaak, kaj la Dio de Jakob. |
LXX(o) |
ινα πιστευσωσιν σοι οτι ωπται σοι κυριο? ο θεο? των πατερων αυτων θεο? αβρααμ και θεο? ισαακ και θεο? ιακωβ |
|
|
|
[배너등록]
|