Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³ÖÀ¸¶ó ÇϽøŠ±×°¡ ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ³»¾îº¸´Ï ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³ªº´ÀÌ »ý°Ü ´« °°ÀÌ µÈÁö¶ó
 KJV And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
 NIV Then the LORD said, "Put your hand inside your cloak." So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, it was leprous, like snow.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ´Ù½Ã ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾î º¸¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¸ð¼¼°¡ ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ²¨³» º¸´Ï ¼Õ¿¡ ¹®µÕº´ÀÌ µé¾î ¸¶Ä¡ Èò ´«ÀÌ µ¤ÀÎ °Í °°¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾îº¸¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¸ð¼¼°¡ ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ²¨³»º¸´Ï ¹®µÕº´ÀÌ µé¾î ¸¶Ä¡ Èò´«ÀÌ µ¤ÀÎ °Í °°¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die HERE het verder vir hom ges?: Steek tog jou hand in jou boesem. En hy het sy hand in sy boesem gesteek; en toe hy dit uittrek, was sy hand melaats, soos sneeu!
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö: ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú, ¬Ö¬ä¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ò¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ß¬ñ¬Ô.
 Dan Og HERREN sagde fremdeles til ham: "Stik din H?nd ind p? Brystet!" Da stak han sin H?nd ind p? Brystet, og da han trak den ud, se, da var den hvid som Sne af Spedalskhed.
 GerElb1871 Und Jehova sprach weiter zu ihm: Stecke doch deine Hand in deinen Busen. Und er steckte seine Hand in seinen Busen; und er zog sie heraus, und siehe, seine Hand war auss?tzig wie Schnee.
 GerElb1905 Und Jehova sprach weiter zu ihm: Stecke doch deine Hand in deinen Busen. Und er steckte seine Hand in seinen Busen; und er zog sie heraus, und siehe, seine Hand war auss?tzig wie Schnee.
 GerLut1545 Und der HERR sprach weiter zu ihm: Stecke deine Hand in deinen Busen. Und er steckte sie in seinen Busen und zog sie heraus; siehe, da war sie auss?tzig wie Schnee.
 GerSch Und der HERR sprach weiter zu ihm: Stecke doch deine Hand in deinen Busen! Da steckte er seine Hand in seinen Busen; und als er sie herauszog, siehe, da war seine Hand auss?tzig wie Schnee.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥Â¥á¥ë¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥ø? ¥ö¥é¥ø¥í.
 ACV And LORD said furthermore to him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom. And when he took it out, behold, his hand was leprous, as snow.
 AKJV And the LORD said furthermore to him, Put now your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
 ASV And Jehovah said furthermore unto him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.
 BBE Then the Lord said to him again, Put your hand inside your clothing. And he put his hand inside his robe: and when he took it out it was like the hand of a leper, as white as snow.
 DRC And the Lord said again: Put thy hand into thy bosom. And when he had put it into his bosom, he brought it forth leprous as snow.
 Darby And Jehovah said moreover to him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom, and took it out, and behold, his hand was leprous, as snow.
 ESV Again, the Lord said to him, Put your hand inside your cloak. (Hebrew into your bosom; also verse 7) And he put his hand inside his cloak, and when he took it out, behold, his hand was (Num. 12:10; 2 Kgs. 5:27) leprous (Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13) like snow.
 Geneva1599 And the Lord saide furthermore vnto him, Thrust nowe thine hand into thy bosome. And he thrust his hand into his bosome, and when he tooke it out againe, behold, his hand was leprous as snowe.
 GodsWord The LORD said to him, "Put your hand inside your shirt." So Moses did this, and when he took his hand out, it had a skin disease. It looked as [flaky as] snow.
 HNV The LORD said furthermore to him, ¡°Now put your hand inside your cloak.¡±
 JPS And the LORD said furthermore unto him: 'Put now thy hand into thy bosom.' And he put his hand into his bosom; and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.
 Jubilee2000 And the LORD said furthermore unto him, Now put thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand [was] leprous as snow.
 LITV And Jehovah said to him again, Now put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and he brought it out, and, behold, his hand was leprous like snow.
 MKJV And the LORD said to him again, Now put your hand in your bosom. And he put his hand into his bosom. And when he took it out, behold, his hand was as leprous as snow.
 RNKJV And ???? said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
 RWebster And the LORD said furthermore to him, Put now thy hand into thy bosom . And he put his hand into his bosom : and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow .
 Rotherham Then said Yahweh unto him, yet again?Bring, I pray thee, thy hand, into thy bosom. So he brought his hand, into his bosom,?and then took it out, and lo! his hand, was leprous,?like snow,
 UKJV And the LORD said furthermore unto him, Put now yours hand into your bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
 WEB Yahweh said furthermore to him, ¡°Now put your hand inside your cloak.¡±
 Webster And the LORD said furthermore to him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand [was] leprous as snow.
 YLT And Jehovah saith to him again, `Put in, I pray thee, thy hand into thy bosom;' and he putteth in his hand into his bosom, and he bringeth it out, and lo, his hand is leprous as snow;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al li plue:Metu vian manon en vian sinon. Kaj li metis sian manon en sian sinon; kaj kiam li elprenis gxin, jen lia mano estis leprokovrita kvazaux negxo.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥ö¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø