|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×°¡ º¸·Á°í µ¹ÀÌÄÑ ¿À´Â °ÍÀ» º¸½ÅÁö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ¶³±â³ª¹« °¡¿îµ¥¼ ±×¸¦ ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ¸ð¼¼¾ß ¸ð¼¼¾ß ÇϽøŠ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
NIV |
When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, "Moses! Moses!" And Moses said, "Here I am." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀ» º¸·¯ ¿À´Â °ÍÀ» ¾ßÈѲ²¼ º¸½Ã°í ¶³±â °¡¿îµ¥¼ `¸ð¼¼¾ß, ¸ð¼¼¾ß' Çϰí ÇÏ´À´Ô²²¼ ºÎ¸£¼Ì´Ù. ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¿¹, ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀ» º¸·¯ ¿À´Â °ÍÀ» ¿©È£¿Í²²¼ º¸½Ã°í °¡½Ã´ýºÒ °¡¿îµ¥¼ ¡¶¸ð¼¼¾ß. ¸ð¼¼¾ß.¡· ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿¹, ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ.¡· |
Afr1953 |
Toe die HERE sien dat hy nuuskierig nader kom, roep God na hom uit die doringbos en s?: Moses, Moses! En hy antwoord: Hier is ek. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬é¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û! ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö. |
Dan |
Men da HERREN s?, at han gik hen for at se derp?, r?bte Gud til ham fra Tornebusken: "Moses, Moses!" Og han svarede: "Se, her er jeg!" |
GerElb1871 |
Und als Jehova sah, da©¬ er herzutrat, um zu sehen, da rief Gott ihm mitten aus dem Dornbusche zu und sprach: Mose! Mose! Und er sprach: Hier bin ich. |
GerElb1905 |
Und als Jehova sah, da©¬ er herzutrat, um zu sehen, da rief Gott ihm mitten aus dem Dornbusche zu und sprach: Mose! Mose! Und er sprach: Hier bin ich. |
GerLut1545 |
Da aber der HERR sah, da©¬ er hinging zu sehen, rief ihm Gott aus dem Busch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hie bin ich. |
GerSch |
Als aber der HERR sah, da©¬ er hinzutrat, um zu sehen, rief ihm Gott mitten aus dem Dornbusch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ç, ¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç, ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø. |
ACV |
And when LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here I am. |
AKJV |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the middle of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
ASV |
And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
BBE |
And when the Lord saw him turning to one side to see, God said his name out of the tree, crying, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
DRC |
And when the Lord saw that he went forward to see, he called to him out of the midst of the bush, and said: Moses, Moses. And he answered: Here I am. |
Darby |
And Jehovah saw that he turned aside to see, and God called to him out of the midst of the thorn-bush and said, Moses, Moses! And he said, Here am I. |
ESV |
When the Lord saw that he turned aside to see, (ch. 19:3) God called to him (Deut. 33:16) out of the bush, Moses, Moses! And he said, Here I am. |
Geneva1599 |
And when the Lord sawe that he turned aside to see, God called vnto him out of the middes of the bush, and said, Moses, Moses. And he answered, I am here. |
GodsWord |
When the LORD saw that Moses had come over to see it, God called to him from the bush, "Moses, Moses!" Moses answered, "Here I am!" |
HNV |
When the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, ¡°Moses! Moses!¡± |
JPS |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said: 'Moses, Moses.' And he said: 'Here am I.' |
Jubilee2000 |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush and said, Moses, Moses. And he said, Here [am] I. |
LITV |
And Jehovah saw that he turned aside to see, and God called to him from the midst of the thorn bush, and said, Moses! Moses! And he said, Behold me. |
MKJV |
And the LORD saw that he had turned aside to see, God called to him out of the midst of the thorn bush, and said, Moses! Moses! And he said, Here I am . |
RNKJV |
And when ???? saw that he turned aside to see, Elohim called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
RWebster |
And when the LORD saw that he turned aside to see , God called to him out of the midst of the bush , and said , Moses , Moses . And he said , Here am I. |
Rotherham |
And Yahweh saw, that he turned aside to see,?so God called unto him out of the midst of the thorn-bush, and said?Moses! Moses! And he said?Behold me! |
UKJV |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
WEB |
When Yahweh saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, ¡°Moses! Moses!¡± |
Webster |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here [am] I. |
YLT |
and Jehovah seeth that he hath turned aside to see, and God calleth unto him out of the midst of the bush, and saith, `Moses, Moses;' and he saith, `Here am I.' |
Esperanto |
La Eternulo vidis, ke li iras, por rigardi, kaj Dio vokis al li el la mezo de la arbetajxo, kaj diris:Moseo, Moseo! Kaj tiu diris:Jen mi estas. |
LXX(o) |
¥ø? ¥ä¥å ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|