Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×°¡ º¸·Á°í µ¹ÀÌÄÑ ¿À´Â °ÍÀ» º¸½ÅÁö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ¶³±â³ª¹« °¡¿îµ¥¼­ ±×¸¦ ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ¸ð¼¼¾ß ¸ð¼¼¾ß ÇϽøŠ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù
 KJV And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
 NIV When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, "Moses! Moses!" And Moses said, "Here I am."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀ» º¸·¯ ¿À´Â °ÍÀ» ¾ßÈѲ²¼­ º¸½Ã°í ¶³±â °¡¿îµ¥¼­ `¸ð¼¼¾ß, ¸ð¼¼¾ß' Çϰí ÇÏ´À´Ô²²¼­ ºÎ¸£¼Ì´Ù. ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¿¹, ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ.'
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀ» º¸·¯ ¿À´Â °ÍÀ» ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã°í °¡½Ã´ýºÒ °¡¿îµ¥¼­ ¡¶¸ð¼¼¾ß. ¸ð¼¼¾ß.¡· ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿¹, ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ.¡·
 Afr1953 Toe die HERE sien dat hy nuuskierig nader kom, roep God na hom uit die doringbos en s?: Moses, Moses! En hy antwoord: Hier is ek.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬é¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û! ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö.
 Dan Men da HERREN s?, at han gik hen for at se derp?, r?bte Gud til ham fra Tornebusken: "Moses, Moses!" Og han svarede: "Se, her er jeg!"
 GerElb1871 Und als Jehova sah, da©¬ er herzutrat, um zu sehen, da rief Gott ihm mitten aus dem Dornbusche zu und sprach: Mose! Mose! Und er sprach: Hier bin ich.
 GerElb1905 Und als Jehova sah, da©¬ er herzutrat, um zu sehen, da rief Gott ihm mitten aus dem Dornbusche zu und sprach: Mose! Mose! Und er sprach: Hier bin ich.
 GerLut1545 Da aber der HERR sah, da©¬ er hinging zu sehen, rief ihm Gott aus dem Busch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hie bin ich.
 GerSch Als aber der HERR sah, da©¬ er hinzutrat, um zu sehen, rief ihm Gott mitten aus dem Dornbusch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ç, ¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç, ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø.
 ACV And when LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here I am.
 AKJV And when the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the middle of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
 ASV And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
 BBE And when the Lord saw him turning to one side to see, God said his name out of the tree, crying, Moses, Moses. And he said, Here am I.
 DRC And when the Lord saw that he went forward to see, he called to him out of the midst of the bush, and said: Moses, Moses. And he answered: Here I am.
 Darby And Jehovah saw that he turned aside to see, and God called to him out of the midst of the thorn-bush and said, Moses, Moses! And he said, Here am I.
 ESV When the Lord saw that he turned aside to see, (ch. 19:3) God called to him (Deut. 33:16) out of the bush, Moses, Moses! And he said, Here I am.
 Geneva1599 And when the Lord sawe that he turned aside to see, God called vnto him out of the middes of the bush, and said, Moses, Moses. And he answered, I am here.
 GodsWord When the LORD saw that Moses had come over to see it, God called to him from the bush, "Moses, Moses!" Moses answered, "Here I am!"
 HNV When the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, ¡°Moses! Moses!¡±
 JPS And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said: 'Moses, Moses.' And he said: 'Here am I.'
 Jubilee2000 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush and said, Moses, Moses. And he said, Here [am] I.
 LITV And Jehovah saw that he turned aside to see, and God called to him from the midst of the thorn bush, and said, Moses! Moses! And he said, Behold me.
 MKJV And the LORD saw that he had turned aside to see, God called to him out of the midst of the thorn bush, and said, Moses! Moses! And he said, Here I am .
 RNKJV And when ???? saw that he turned aside to see, Elohim called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
 RWebster And when the LORD saw that he turned aside to see , God called to him out of the midst of the bush , and said , Moses , Moses . And he said , Here am I.
 Rotherham And Yahweh saw, that he turned aside to see,?so God called unto him out of the midst of the thorn-bush, and said?Moses! Moses! And he said?Behold me!
 UKJV And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
 WEB When Yahweh saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, ¡°Moses! Moses!¡±
 Webster And when the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here [am] I.
 YLT and Jehovah seeth that he hath turned aside to see, and God calleth unto him out of the midst of the bush, and saith, `Moses, Moses;' and he saith, `Here am I.'
 Esperanto La Eternulo vidis, ke li iras, por rigardi, kaj Dio vokis al li el la mezo de la arbetajxo, kaj diris:Moseo, Moseo! Kaj tiu diris:Jen mi estas.
 LXX(o) ¥ø? ¥ä¥å ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø