Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ±×ÀÇ ÀåÀÎ ¹Ìµð¾È Á¦»çÀå À̵å·ÎÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡´õ´Ï ±× ¶¼¸¦ ±¤¾ß ¼­ÂÊÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ »ê È£·¾¿¡ À̸£¸Å
 KJV Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
 NIV Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to Horeb, the mountain of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ¹Ìµð¾È »çÁ¦ÀÎ ÀåÀÎ À̵å·ÎÀÇ ¾ç¶¼¸¦ Ä¡´Â ¸ñÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ±×°¡ ¾ç¶¼¸¦ À̲ø°í ±¤¾ß¸¦ Áö³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ »ê È£·¾À¸·Î °¬´õ´Ï
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ¹Ìµð¾È Á¦»çÀåÀÎ ÀåÀÎ À̵å·ÎÀÇ ¾ç¶¼¸¦ Ä¡´Â ¸ñÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ±×°¡ ¾ç¶¼¸¦ À̲ø°í ±¤¾ß¸¦ Áö³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ »ê È£·¾À¸·Î °¬´õ´Ï
 Afr1953 En Moses het die kleinvee opgepas van sy skoonvader Jetro, die priester van M¢®dian. En toe hy die kleinvee agter die woestyn gedryf het, kom hy by die berg van God, by Horeb.
 BulVeren ¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬«¬à¬ä¬à¬â, ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬·¬à¬â¬Ú¬Ó.
 Dan Moses vogtede nu Sm?kv©¡get for sin Svigerfader Jetro, Pr©¡sten i Midjan,og drev engang Sm?kv©¡get hen hinsides ¨ªrkenen og kom til Guds Bjerg Horeb.
 GerElb1871 Und Mose weidete die Herde Jethros, seines Schwiegervaters, des Priesters von Midian. Und er trieb die Herde hinter die W?ste und kam an den Berg Gottes, an den Horeb.
 GerElb1905 Und Mose weidete die Herde Jethros, seines Schwiegervaters, des Priesters von Midian. Und er trieb die Herde hinter die W?ste und kam an den Berg Gottes, an den Horeb.
 GerLut1545 Mose aber h?tete die Schafe Jethros, seines Schw?hers, des Priesters in Midian, und trieb die Schafe hinter in die W?ste und kam an den Berg Gottes Horeb.
 GerSch Mose aber h?tete die Schafe Jethros, seines Schwiegervaters, des Priesters in Midian, und trieb die Schafe hinten in die W?ste und kam an den Berg Gottes Horeb.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥â¥ï¥ò¥ê¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥è¥ï¥ñ, ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥Ö¥ø¥ñ¥ç¥â.
 ACV Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian. And he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, to Horeb.
 AKJV Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
 ASV Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb.
 BBE Now Moses was looking after the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian: and he took the flock to the back of the waste land and came to Horeb, the mountain of God.
 DRC Now Moses fed the sheep of Jethro his father in law, the priest of Madian: and he drove the flock to the inner parts of the desert, and came to the mountain of God, Horeb.
 Darby And Moses tended the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian. And he led the flock behind the wilderness, and came to the mountain of God--to Horeb.
 ESV The Burning BushNow Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the (ch. 4:27; 18:5; 24:13; Num. 10:33; 1 Kgs. 19:8) mountain of God.
 Geneva1599 When Moses kept the sheepe of Iethro his father in lawe, Priest of Midian, and droue the flocke to the backe side of the desert, and came to the Mountaine of God, Horeb,
 GodsWord Moses was taking care of the sheep of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. As he led the sheep to the far side of the desert, he came to Horeb, the mountain of God.
 HNV Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of thewilderness, and came to God¡¯s mountain, to Horeb.
 JPS Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the farthest end of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb.
 Jubilee2000 Now as Moses shepherded the sheep of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, he led the flock to the backside of the desert and came to Horeb, the mountain of God.
 LITV And Moses was feeding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. And he led the flock behind the wilderness and came to the mountain of God, to Horeb.
 MKJV And Moses kept the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. And he led the flock to the back side of the desert. And he came to the mountain of God, to Horeb.
 RNKJV Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of Elohim, even to Horeb.
 RWebster Now Moses kept the flock of Jethro his father in law , the priest of Midian : and he led the flock to the backside of the desert , and came to the mountain of God , even to Horeb .
 Rotherham Now, Moses, was shepherding the flock of Jethro his father-in-law priest of Midian,?so he led forth the flock behind the desert, and came in unto the mountain of God to Horeb.
 UKJV Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
 WEB Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of thewilderness, and came to God¡¯s mountain, to Horeb.
 Webster Now Moses kept the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, [even] to Horeb.
 YLT And Moses hath been feeding the flock of Jethro his father-in-law, priest of Midian, and he leadeth the flock behind the wilderness, and cometh in unto the mount of God, to Horeb;
 Esperanto Moseo pasxtis la sxafojn de Jitro, sia bopatro, pastro Midjana. Kaj li forkondukis la sxafojn en malproksiman parton de la dezerto kaj venis al la Dia monto HXoreb.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥é¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ö¥ø¥ñ¥ç¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø