¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ±×ÀÇ ÀåÀÎ ¹Ìµð¾È Á¦»çÀå À̵å·ÎÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡´õ´Ï ±× ¶¼¸¦ ±¤¾ß ¼ÂÊÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ »ê È£·¾¿¡ À̸£¸Å |
KJV |
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. |
NIV |
Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to Horeb, the mountain of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ¹Ìµð¾È »çÁ¦ÀÎ ÀåÀÎ À̵å·ÎÀÇ ¾ç¶¼¸¦ Ä¡´Â ¸ñÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ±×°¡ ¾ç¶¼¸¦ À̲ø°í ±¤¾ß¸¦ Áö³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ »ê È£·¾À¸·Î °¬´õ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ¹Ìµð¾È Á¦»çÀåÀÎ ÀåÀÎ À̵å·ÎÀÇ ¾ç¶¼¸¦ Ä¡´Â ¸ñÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ±×°¡ ¾ç¶¼¸¦ À̲ø°í ±¤¾ß¸¦ Áö³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ »ê È£·¾À¸·Î °¬´õ´Ï |
Afr1953 |
En Moses het die kleinvee opgepas van sy skoonvader Jetro, die priester van M¢®dian. En toe hy die kleinvee agter die woestyn gedryf het, kom hy by die berg van God, by Horeb. |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬«¬à¬ä¬à¬â, ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬·¬à¬â¬Ú¬Ó. |
Dan |
Moses vogtede nu Sm?kv©¡get for sin Svigerfader Jetro, Pr©¡sten i Midjan,og drev engang Sm?kv©¡get hen hinsides ¨ªrkenen og kom til Guds Bjerg Horeb. |
GerElb1871 |
Und Mose weidete die Herde Jethros, seines Schwiegervaters, des Priesters von Midian. Und er trieb die Herde hinter die W?ste und kam an den Berg Gottes, an den Horeb. |
GerElb1905 |
Und Mose weidete die Herde Jethros, seines Schwiegervaters, des Priesters von Midian. Und er trieb die Herde hinter die W?ste und kam an den Berg Gottes, an den Horeb. |
GerLut1545 |
Mose aber h?tete die Schafe Jethros, seines Schw?hers, des Priesters in Midian, und trieb die Schafe hinter in die W?ste und kam an den Berg Gottes Horeb. |
GerSch |
Mose aber h?tete die Schafe Jethros, seines Schwiegervaters, des Priesters in Midian, und trieb die Schafe hinten in die W?ste und kam an den Berg Gottes Horeb. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥â¥ï¥ò¥ê¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥è¥ï¥ñ, ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥Ö¥ø¥ñ¥ç¥â. |
ACV |
Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian. And he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, to Horeb. |
AKJV |
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. |
ASV |
Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb. |
BBE |
Now Moses was looking after the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian: and he took the flock to the back of the waste land and came to Horeb, the mountain of God. |
DRC |
Now Moses fed the sheep of Jethro his father in law, the priest of Madian: and he drove the flock to the inner parts of the desert, and came to the mountain of God, Horeb. |
Darby |
And Moses tended the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian. And he led the flock behind the wilderness, and came to the mountain of God--to Horeb. |
ESV |
The Burning BushNow Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the (ch. 4:27; 18:5; 24:13; Num. 10:33; 1 Kgs. 19:8) mountain of God. |
Geneva1599 |
When Moses kept the sheepe of Iethro his father in lawe, Priest of Midian, and droue the flocke to the backe side of the desert, and came to the Mountaine of God, Horeb, |
GodsWord |
Moses was taking care of the sheep of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. As he led the sheep to the far side of the desert, he came to Horeb, the mountain of God. |
HNV |
Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of thewilderness, and came to God¡¯s mountain, to Horeb. |
JPS |
Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the farthest end of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb. |
Jubilee2000 |
Now as Moses shepherded the sheep of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, he led the flock to the backside of the desert and came to Horeb, the mountain of God. |
LITV |
And Moses was feeding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. And he led the flock behind the wilderness and came to the mountain of God, to Horeb. |
MKJV |
And Moses kept the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. And he led the flock to the back side of the desert. And he came to the mountain of God, to Horeb. |
RNKJV |
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of Elohim, even to Horeb. |
RWebster |
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law , the priest of Midian : and he led the flock to the backside of the desert , and came to the mountain of God , even to Horeb . |
Rotherham |
Now, Moses, was shepherding the flock of Jethro his father-in-law priest of Midian,?so he led forth the flock behind the desert, and came in unto the mountain of God to Horeb. |
UKJV |
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. |
WEB |
Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of thewilderness, and came to God¡¯s mountain, to Horeb. |
Webster |
Now Moses kept the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, [even] to Horeb. |
YLT |
And Moses hath been feeding the flock of Jethro his father-in-law, priest of Midian, and he leadeth the flock behind the wilderness, and cometh in unto the mount of God, to Horeb; |
Esperanto |
Moseo pasxtis la sxafojn de Jitro, sia bopatro, pastro Midjana. Kaj li forkondukis la sxafojn en malproksiman parton de la dezerto kaj venis al la Dia monto HXoreb. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥é¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ö¥ø¥ñ¥ç¥â |