Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 50Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ Àå»çÇÑ ÈÄ¿¡ ÀÚ±â ÇüÁ¦¿Í È£»ó²Û°ú ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´õ¶ó
 KJV And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
 NIV After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ Àå·Ê¸¦ Ä¡¸£°í °°ÀÌ °¬´ø ÇüÁ¦¿Í ¸ðµç »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¿¡ÁýÆ®·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ Àå·Ê¸¦ Ä¡¸£°í °°ÀÌ °¬´ø ÇüÁ¦¿Í ¸ðµç »ç¶÷°ú ÇÔ²² ¾Ö±ÞÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Daarna het Josef na Egipte teruggegaan, hy en sy broers en almal wat saam met hom opgetrek het om sy vader te begrawe, nadat hy sy vader begrawe het.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬ê¬Ý¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Efter at have jordet sin Fader vendte Josef tilbage til ¨¡gypten med sine Br©ªdre og alle dem, der var draget op med ham til hans Faders Jordef©¡rd.
 GerElb1871 Und Joseph kehrte wieder nach ?gypten zur?ck, er und seine Br?der und alle, die mit ihm hinaufgezogen waren, um seinen Vater zu begraben, nachdem er seinen Vater begraben hatte.
 GerElb1905 Und Joseph kehrte wieder nach ?gypten zur?ck, er und seine Br?der und alle, die mit ihm hinaufgezogen waren, um seinen Vater zu begraben, nachdem er seinen Vater begraben hatte.
 GerLut1545 Als sie ihn nun begraben hatten, zog Joseph wieder nach ?gypten mit seinen Br?dern und mit allen, die mit ihm hinaufgezogen waren, seinen Vater zu begraben.
 GerSch Joseph aber kehrte nach dem Begr?bnis seines Vaters wieder nach ?gypten zur?ck, er und seine Br?der und alle, die mit ihm hinaufgezogen waren, seinen Vater zu begraben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥è¥á¥÷¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥÷¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Joseph returned into Egypt, he, and his brothers, and all who went up with him to bury his father, after he had buried his father.
 AKJV And Joseph returned into Egypt, he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
 ASV And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
 BBE And when his father had been put to rest, Joseph and his brothers and all who had gone with him, went back to Egypt.
 DRC And Joseph returned into Egypt with his brethren, and all that were in his company, after he had buried his father.
 Darby And, after he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brethren, and all that had gone up with him to bury his father.
 ESV After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father.
 Geneva1599 Then Ioseph returned into Egypt, he and his brethren, and al that went vp with him to bury his father, after that he had buried his father.
 GodsWord After Joseph had buried his father, he went back to Egypt along with his brothers and everyone who had gone there with him to bury his father.
 HNV Joseph returned into Egypt?he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried hisfather.
 JPS And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
 Jubilee2000 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
 LITV And after he buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers, and all those going up with him to bury his father.
 MKJV And Joseph returned to Egypt, he and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
 RNKJV And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
 RWebster And Joseph returned to Egypt , he, and his brethren , and all that went up with him to bury his father , after he had buried his father .
 Rotherham Then Joseph returned to Egypt he and his brethren and all who had been up with him to bury his father,?after he had buried his father.
 UKJV And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
 WEB Joseph returned into Egypt?he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried hisfather.
 Webster And Joseph returned to Egypt, he and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
 YLT And Joseph turneth back to Egypt, he and his brethren, and all who are going up with him to bury his father, after his burying his father.
 Esperanto Kaj Jozef revenis Egiptujon, li kaj liaj fratoj, kaj cxiuj, kiuj iris kun li, por enterigi lian patron, post kiam ili enterigis lian patron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥á¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø