|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 27Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ °¡±îÀÌ °¡¼ ±×¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß´Ï ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ ¿ÊÀÇ ÇâÃ븦 ¸Ã°í ±×¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇâÃë´Â ¿©È£¿Í²²¼ º¹ ÁֽйçÀÇ ÇâÃë·Î´Ù |
KJV |
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: |
NIV |
So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ °¡±îÀÌ °¡¼ ÀÔÀ» ¸ÂÃßÀÚ ÀÌ»ç¾ÇÀº ¾ß°öÀÌ ÀÔÀº ¿Ê¿¡¼ dz±â´Â ³¿»õ¸¦ ¸Ã°í º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. `¾Æ ! ³» ¾Æµé¿¡°Ô¼ dz±â´Â ³¿»õ, ¾ßÈѲ² º¹¹ÞÀº µé Çâ±â·Î±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼ ÀÔÀ» ¸ÂÃßÀÚ ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀÌ ÀÔÀº ¿Ê¿¡¼ dz±â´Â ³¿»õ¸¦ ¸Ã°í º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù. ¡¶¾Æ, ³» ¾Æµé¿¡°Ô¼ dz±â´Â ³¿»õ, ¿©È£¿Í²² º¹¹ÞÀº µé Çâ±â·Î±¸³ª.¡· |
Afr1953 |
En hy het nader gekom en hom gesoen. Toe ruik hy die geur van sy klere, en hy se?n hom en s?: Kyk, die geur van my seun is soos die geur van die veld wat die HERE gese?nhet. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬á¬à¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ã¬Ñ ¬Õ¬ì¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬ì¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Og da, han kom hen til ham og kyssede ham, m©¡rkede han Duften af hans Kl©¡der. S? velsignede han ham og sagde: "Se, Duften af min S©ªn er som Duften af en Mark, HERREN har velsignet! |
GerElb1871 |
und er roch den Geruch seiner Kleider, und er segnete ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie der Geruch eines Feldes, das Jehova gesegnet hat. |
GerElb1905 |
und er roch den Geruch seiner Kleider, und er segnete ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie der Geruch eines Feldes, das Jehova gesegnet hat. |
GerLut1545 |
Er trat hinzu und k?ssete ihn. Da roch er den Geruch seiner Kleider; und segnete ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie ein Geruch des Feldes, das der HERR gesegnet hat. |
GerSch |
Und er trat hinzu und k?©¬te ihn. Und als er den Geruch seiner Kleider roch, segnete er ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie ein Geruch des Feldes, das der HERR gesegnet hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
ACV |
And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field that LORD has blessed. |
AKJV |
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed: |
ASV |
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed: |
BBE |
And he came near and gave him a kiss; and smelling the smell of his clothing, he gave him a blessing, and said, See, the smell of my son is like the smell of a field on which the blessing of the Lord has come: |
DRC |
He came near, and kissed him. And immediately as he smelled the fragrant smell of his garments, blessing him, he said: Behold the smell of my son is as the smell of a plentiful field, which Lord hath blessed. |
Darby |
And he came near, and kissed him. And he smelt the smell of his clothes, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which Jehovah hath blessed. |
ESV |
So he came near and kissed him. And Isaac smelled the smell of his garments ([See ver. 23 above]) and blessed him and said,See, ([Hos. 14:6]) the smell of my sonis as the smell of a field that the Lord has blessed! |
Geneva1599 |
And hee came neere and kissed him. Then he smellled the sauour of his garmentes, and blessed him, and sayde, Behold, the smelll of my sonne is as the smelll of a fielde, which the Lord hath blessed. |
GodsWord |
He went over and gave him a kiss. When Isaac smelled his clothes, he blessed him and said, "The smell of my son is like the smell of open country that the LORD has blessed. |
HNV |
He came near, and kissed him. He smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said, |
JPS |
And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said: See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed. |
Jubilee2000 |
And he came near and kissed him, and he smelled the smell of his clothing and blessed him and said, See, the smell of my son [is] as the smell of a field which the LORD has blessed. |
LITV |
And he came near and kissed him. And he smelled the smell of his clothes. And he blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which Jehovah has blessed. |
MKJV |
And he came near and kissed him. And he smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed. |
RNKJV |
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which ???? hath blessed: |
RWebster |
And he came near , and kissed him: and he smelled the smell of his raiment , and blessed him, and said , See , the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed : |
Rotherham |
So he came near, and kissed him, and he smelled the smell of his garments and blessed him,?and said. See! the smell of my son, As the smell of a field, which Yahweh hath blessed; |
UKJV |
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed: |
WEB |
He came near, and kissed him. He smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said, |
Webster |
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son [is] as the smell of a field which the LORD hath blessed: |
YLT |
and he cometh nigh, and kisseth him, and he smelleth the fragrance of his garments, and blesseth him, and saith, `See, the fragrance of my son is as the fragrance of a field which Jehovah hath blessed; |
Esperanto |
Kaj li alproksimigxis kaj kisis lin, kaj tiu flaris la odoron de liaj vestoj, kaj li benis lin, kaj diris: Vidu, la odoro de mia filo Estas kiel la odoro de kampo, kiun la Eternulo benis; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á? ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ï¥í ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|