Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ °¡±îÀÌ °¡¼­ ±×¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß´Ï ¾Æ¹öÁö°¡ ±×ÀÇ ¿ÊÀÇ ÇâÃ븦 ¸Ã°í ±×¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇâÃë´Â ¿©È£¿Í²²¼­ º¹ ÁֽйçÀÇ ÇâÃë·Î´Ù
 KJV And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
 NIV So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ °¡±îÀÌ °¡¼­ ÀÔÀ» ¸ÂÃßÀÚ ÀÌ»ç¾ÇÀº ¾ß°öÀÌ ÀÔÀº ¿Ê¿¡¼­ dz±â´Â ³¿»õ¸¦ ¸Ã°í º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. `¾Æ ! ³» ¾Æµé¿¡°Ô¼­ dz±â´Â ³¿»õ, ¾ßÈѲ² º¹¹ÞÀº µé Çâ±â·Î±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ÀÔÀ» ¸ÂÃßÀÚ ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀÌ ÀÔÀº ¿Ê¿¡¼­ dz±â´Â ³¿»õ¸¦ ¸Ã°í º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù. ¡¶¾Æ, ³» ¾Æµé¿¡°Ô¼­ dz±â´Â ³¿»õ, ¿©È£¿Í²² º¹¹ÞÀº µé Çâ±â·Î±¸³ª.¡·
 Afr1953 En hy het nader gekom en hom gesoen. Toe ruik hy die geur van sy klere, en hy se?n hom en s?: Kyk, die geur van my seun is soos die geur van die veld wat die HERE gese?nhet.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬á¬à¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ã¬Ñ ¬Õ¬ì¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬ì¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Og da, han kom hen til ham og kyssede ham, m©¡rkede han Duften af hans Kl©¡der. S? velsignede han ham og sagde: "Se, Duften af min S©ªn er som Duften af en Mark, HERREN har velsignet!
 GerElb1871 und er roch den Geruch seiner Kleider, und er segnete ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie der Geruch eines Feldes, das Jehova gesegnet hat.
 GerElb1905 und er roch den Geruch seiner Kleider, und er segnete ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie der Geruch eines Feldes, das Jehova gesegnet hat.
 GerLut1545 Er trat hinzu und k?ssete ihn. Da roch er den Geruch seiner Kleider; und segnete ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie ein Geruch des Feldes, das der HERR gesegnet hat.
 GerSch Und er trat hinzu und k?©¬te ihn. Und als er den Geruch seiner Kleider roch, segnete er ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie ein Geruch des Feldes, das der HERR gesegnet hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?
 ACV And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field that LORD has blessed.
 AKJV And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed:
 ASV And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed:
 BBE And he came near and gave him a kiss; and smelling the smell of his clothing, he gave him a blessing, and said, See, the smell of my son is like the smell of a field on which the blessing of the Lord has come:
 DRC He came near, and kissed him. And immediately as he smelled the fragrant smell of his garments, blessing him, he said: Behold the smell of my son is as the smell of a plentiful field, which Lord hath blessed.
 Darby And he came near, and kissed him. And he smelt the smell of his clothes, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which Jehovah hath blessed.
 ESV So he came near and kissed him. And Isaac smelled the smell of his garments ([See ver. 23 above]) and blessed him and said,See, ([Hos. 14:6]) the smell of my sonis as the smell of a field that the Lord has blessed!
 Geneva1599 And hee came neere and kissed him. Then he smellled the sauour of his garmentes, and blessed him, and sayde, Behold, the smelll of my sonne is as the smelll of a fielde, which the Lord hath blessed.
 GodsWord He went over and gave him a kiss. When Isaac smelled his clothes, he blessed him and said, "The smell of my son is like the smell of open country that the LORD has blessed.
 HNV He came near, and kissed him. He smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said,
 JPS And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said: See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed.
 Jubilee2000 And he came near and kissed him, and he smelled the smell of his clothing and blessed him and said, See, the smell of my son [is] as the smell of a field which the LORD has blessed.
 LITV And he came near and kissed him. And he smelled the smell of his clothes. And he blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which Jehovah has blessed.
 MKJV And he came near and kissed him. And he smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed.
 RNKJV And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which ???? hath blessed:
 RWebster And he came near , and kissed him: and he smelled the smell of his raiment , and blessed him, and said , See , the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed :
 Rotherham So he came near, and kissed him, and he smelled the smell of his garments and blessed him,?and said. See! the smell of my son, As the smell of a field, which Yahweh hath blessed;
 UKJV And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed:
 WEB He came near, and kissed him. He smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said,
 Webster And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son [is] as the smell of a field which the LORD hath blessed:
 YLT and he cometh nigh, and kisseth him, and he smelleth the fragrance of his garments, and blesseth him, and saith, `See, the fragrance of my son is as the fragrance of a field which Jehovah hath blessed;
 Esperanto Kaj li alproksimigxis kaj kisis lin, kaj tiu flaris la odoron de liaj vestoj, kaj li benis lin, kaj diris: Vidu, la odoro de mia filo Estas kiel la odoro de kampo, kiun la Eternulo benis;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á? ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ï¥í ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø