Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 26Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»èÀÌ ±× °÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í, ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç °Å±â À帷À» ÃÆ´õ´Ï ÀÌ»èÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â¼­µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´õ¶ó
 KJV And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
 NIV Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â °Å±â¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ¿¹¹èÇÏ°í ±×°÷¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù. ±×ÀÇ Á¾µéÀº °Å±â¿¡¼­µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â °Å±â¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ·Ê¹èÇÏ°í ±×°÷¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù. ±×ÀÇ Á¾µéÀº °Å±â¿¡¼­µµ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù.
 Afr1953 Toe bou hy daar 'n altaar, en hy het die Naam van die HERE aangeroep en daar sy tent opgeslaan; en die dienaars van Isak het daar 'n put gegrawe.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬´¬Ñ¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è.
 Dan Da byggede Isak et Alter der og p?kaldte HERRENs Navn; og der opslog han sit Telt, og hans Tr©¡lle gravede der en Br©ªnd.
 GerElb1871 Und er baute daselbst einen Altar und rief den Namen Jehovas an; und er schlug daselbst sein Zelt auf; und die Knechte Isaaks gruben daselbst einen Brunnen.
 GerElb1905 Und er baute daselbst einen Altar und rief den Namen Jehovas an; und er schlug daselbst sein Zelt auf; und die Knechte Isaaks gruben daselbst einen Brunnen.
 GerLut1545 Da bauete er einen Altar daselbst und predigte von dem Namen des HERRN und richtete daselbst seine H?tte auf; und seine Knechte gruben daselbst einen Brunnen.
 GerSch Da baute er einen Altar daselbst und rief den Namen des HERRN an und richtete daselbst seine H?tte auf; und Isaaks Knechte gruben daselbst einen Brunnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ.
 ACV And he built an altar there, and called upon the name of LORD, and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.
 AKJV And he built an altar there, and called on the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants dig a well.
 ASV And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
 BBE Then he made an altar there, and gave worship to the name of the Lord, and he put up his tents there, and there his servants made a water-hole.
 DRC And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent: and commanded his servants to dig a well.
 Darby And he built an altar there, and called upon the name of Jehovah. And he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.
 ESV So he (ch. 12:7; 13:18) built an altar there and called upon the name of the Lord and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.
 Geneva1599 Then he builte an altar there, and called vpon the Name of the Lord, and there spred his tent: where also Izhaks seruauntes digged a well.
 GodsWord So Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He also pitched his tent in that place, and his servants dug a well there.
 HNV He built an altar there, and called on the name of the LORD, and pitched his tent there. There Isaac¡¯s servants dug a well.
 JPS And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants digged a well.
 Jubilee2000 And he built an altar there and called upon the name of the LORD and pitched his tent there; and there Isaac's servants opened a well.
 LITV And he built an altar there and called on the name of Jehovah. And he pitched his tent there. And the slaves of Isaac dug a well there.
 MKJV And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there. And Isaac's servants dug a well there.
 RNKJV And he builded an altar there, and called upon the name of ???? and pitched his tent there: and there Isaacs servants digged a well.
 RWebster And he built an altar there, and called upon the name of the LORD , and pitched his tent there: and there Isaac's servants dug a well .
 Rotherham So he builded there all altar and called on the name of Yahweh, and spread out there, his rent,?and the servants of Isaac cut out there a well.
 UKJV And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants dug a well.
 WEB He built an altar there, and called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. There Isaac¡¯s servants dug a well.
 Webster And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
 YLT and he buildeth there an altar, and preacheth in the name of Jehovah, and stretcheth out there his tent, and there Isaac's servants dig a well.
 Esperanto Kaj li konstruis tie altaron kaj pregxis al la Eternulo. Kaj li arangxis tie sian tendon, kaj la sklavoj de Isaak elfosis tie puton.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥î¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø