Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾ÀÌ ±×µéÀÇ ¸»À» µè°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ¿©È£¿Í²² ÀýÇϰí
 KJV And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.
 NIV When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾Àº ±× ¸»À» µè°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ¾ßÈѲ² °æ¹èÇϰí
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾Àº ±× ¸»À» µè°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϰí
 Afr1953 Toe die dienaar van Abraham hulle woorde hoor, het hy hom voor die HERE neergebuig na die aarde toe.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da Abrahams Tr©¡l h©ªrte deres Ord, kastede han sig til Jorden for HERREN.
 GerElb1871 Und es geschah, als Abrahams Knecht ihre Worte h?rte, da beugte er sich zur Erde nieder vor Jehova.
 GerElb1905 Und es geschah, als Abrahams Knecht ihre Worte h?rte, da beugte er sich zur Erde nieder vor Jehova.
 GerLut1545 Da diese Worte h?rete Abrahams Knecht, b?ckte er sich dem HERRN zu der Erde.
 GerSch Als nun Abrahams Knecht ihre Worte h?rte, b?ckte er sich vor dem HERRN zur Erde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to LORD.
 AKJV And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.
 ASV And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.
 BBE And at these words, Abraham's servant went down on his face and gave praise to the Lord.
 DRC WHich when Abraham's servant heard, falling down to the ground he adored the Lord.
 Darby And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he bowed down to the earth before Jehovah.
 ESV When Abraham's servant heard their words, ([See ver. 48 above]) he bowed himself to the earth before the Lord.
 Geneva1599 And when Abrahams seruant heard their wordes, he bowed himselfe toward the earth vnto the Lord.
 GodsWord When Abraham's servant heard their answer, he bowed down to the LORD.
 HNV It happened that when Abraham¡¯s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to the LORD.
 JPS And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto the LORD.
 Jubilee2000 And it came to pass that when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, [bowing himself] to the earth.
 LITV And it happened when the slave of Abraham heard their words, he bowed himself to the earth to Jehovah.
 MKJV And it happened, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the earth to the LORD, bowing himself to the earth.
 RNKJV And it came to pass, that, when Abrahams servant heard their words, he worshipped ????, bowing himself to the earth.
 RWebster And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words , he worshipped the LORD , bowing himself to the earth .
 Rotherham And it came to pass when Abraham¡¯s servant heard their words, that he bowed himself down towards the earth unto Yahweh.
 UKJV And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.
 WEB It happened that when Abraham¡¯s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.
 Webster And it came to pass, that when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, [bowing himself] to the earth.
 YLT And it cometh to pass, when the servant of Abraham hath heard their words, that he boweth himself towards the earth before Jehovah;
 Esperanto Kaj kiam la sklavo de Abraham auxdis iliajn vortojn, li klinigxis gxis la tero al la Eternulo.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø