|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ ¿ì¸® ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¿øÇÏ°Ç´ë ¿À´Ã ³ª¿¡°Ô ¼øÁ¶·Ó°Ô ¸¸³ª°Ô ÇÏ»ç ³» ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¿É¼Ò¼ |
KJV |
And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. |
NIV |
Then he prayed, "O LORD, God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Á¾Àº ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. `Á¦ ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿© ¿À´Ã ÀÏÀÌ ¸ðµÎ ¶æ´ë·Î Àß µÇ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ÇÏ´À´ÔÀÇ ½Éº¹ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ½ÅÀǸ¦ ÁöÄÑ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±× Á¾Àº ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. ¡¶Á¦ ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©. ¿À´Ã ÀÏÀÌ ¸ðµÎ ¶æ´ë·Î Àß µÇ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ÇÏ´À´ÔÀÇ ½Éº¹ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ½ÅÀǸ¦ ÁöÄÑÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
en ges?: HERE, God van Abraham, my heer, laat ek haar tog vandag ontmoet, en bewys guns aan Abraham, my heer. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ! |
Dan |
og han bad s?ledes: "HERRE. du min Herre Abrahams Gud, lad det lykkes for mig i dag og vis Miskundhed mod min Herre Abraham! |
GerElb1871 |
Und er sprach: Jehova, Gott meines Herrn Abraham, la©¬ es mir doch heute begegnen, und erweise G?te an meinem Herrn Abraham! |
GerElb1905 |
Und er sprach: Jehova, Gott meines Herrn Abraham, la©¬ es mir doch heute begegnen, und erweise G?te an meinem Herrn Abraham! |
GerLut1545 |
und sprach: HERR, du Gott meines HERRN Abraham, begegne mir heute und tu Barmherzigkeit an meinem HERRN Abraham. |
GerSch |
Und er sprach: O HERR, du Gott meines Herrn Abraham, la©¬ es mir doch heute gelingen und tue Barmherzigkeit an meinem Herrn Abraham! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥é, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ì¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì |
ACV |
And he said, O LORD, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness to my master Abraham. |
AKJV |
And he said O LORD God of my master Abraham, I pray you, send me good speed this day, and show kindness to my master Abraham. |
ASV |
And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham. |
BBE |
And he said, O Lord, the God of my master Abraham, let me do well in what I have undertaken this day, and give your mercy to my master Abraham. |
DRC |
O Lord the God of my master Abraham, meet me today, I beseech thee, and show kindness to my master Abraham. |
Darby |
And he said, Jehovah, God of my master Abraham, meet me, I pray thee, with thy blessing this day, and deal kindly with my master Abraham. |
ESV |
And he said, O Lord, (ver. 27, 42, 48) God of my master Abraham, (ch. 27:20) please grant me success today and show steadfast love to my master Abraham. |
Geneva1599 |
And he said, O Lord God of my master Abraham, I beseech thee, send me good speede this day, and shew mercy vnto my master Abraham. |
GodsWord |
Then he prayed, "LORD, God of my master Abraham, make me successful today. Show your kindness to Abraham. |
HNV |
He said, ¡°The LORD, the God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham. |
JPS |
And he said: 'O LORD, the God of my master Abraham, send me, I pray Thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham. |
Jubilee2000 |
And he said, O LORD, God of my master Abraham, I pray thee, to have a good encounter this day and show mercy unto my master Abraham. |
LITV |
And he said, Jehovah, God of my master Abraham, I pray, cause her to meet before me this day, and show kindness to my master Abraham. |
MKJV |
And he said, O LORD, God of my master Abraham, I pray You, send me good speed this day, and show kindness to my master Abraham. |
RNKJV |
And he said, O ????, Elohim of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. |
RWebster |
And he said , O LORD God of my master Abraham , I pray thee, prosper me this day , and show kindness to my master Abraham . |
Rotherham |
Then he said, O Yahweh, God of my lord Abraham! I pray thee cause it to fall out before me today, that thou deal in lovingkindness with my lord Abraham. |
UKJV |
And he said O LORD God of my master Abraham, I pray you, send me good speed this day, and show kindness unto my master Abraham. |
WEB |
He said, ¡°Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham. |
Webster |
And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, prosper me this day, and show kindness to my master Abraham. |
YLT |
And he saith, `Jehovah, God of my lord Abraham, cause to meet, I pray Thee, before me this day--(and do kindness with my lord Abraham; |
Esperanto |
Kaj li diris: Ho Eternulo, Dio de mia sinjoro Abraham, sukcesigu min hodiaux kaj faru favorkorajxon al mia sinjoro Abraham. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|