Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 20Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̿տ¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶óÀÇ ÀÏ·Î ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ÁýÀÇ ¸ðµç Ÿ¦ ´ÝÀ¸¼ÌÀ½ÀÌ´õ¶ó
 KJV For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
 NIV for the LORD had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó ¶§¹®¿¡ ¾ßÈѲ²¼­´Â ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿©ÀÚÀÇ Å¸¦ ´ÝÀ¸¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾ÈÇØ »ç¶ó¶§¹®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³àÀÚÀÇ Å¸¦ ´ÝÀ¸¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want die HERE het elke moederskoot van die huis van Abim?leg geheel en al toegesluit ter wille van Sara, die vrou van Abraham.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ú ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç.
 Dan HERREN havde nemlig lukket for ethvert Moderliv i Abimeleks Hus for Abrahams Hustru Saras Skyld.
 GerElb1871 Denn Jehova hatte um Saras, des Weibes Abrahams, willen jeden Mutterleib im Hause Abimelechs g?nzlich verschlossen.
 GerElb1905 Denn Jehova hatte um Saras, des Weibes Abrahams, willen jeden Mutterleib im Hause Abimelechs g?nzlich verschlossen.
 GerLut1545 Denn der HERR hatte zuvor hart verschlossen alle M?tter des Hauses Abimelech um Saras, Abrahams Weibes, willen.
 GerSch Denn der HERR hatte zuvor jeden Mutterleib im Hause Abimelechs fest verschlossen, um Sarahs, des Weibes Abrahams willen.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì.
 ACV For LORD had closed up fast all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
 AKJV For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
 ASV For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
 BBE For the Lord had kept all the women of the house of Abimelech from having children, because of Sarah, Abraham's wife.
 DRC For the Lord had closed up every womb of the house of Abimelech on ac- count of Sara, Abraham's wife.
 Darby For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah Abraham's wife.
 ESV For the Lord ([ch. 12:17]) had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.
 Geneva1599 For the Lord had shut vp euery wombe of the house of Abimelech, because of Sarah Abrahams wife.
 GodsWord (The LORD had made it impossible for any woman in Abimelech's household to have children because of Abraham's wife Sarah.)
 HNV For the LORD had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham¡¯s wife.
 JPS For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
 Jubilee2000 For the LORD had completely closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.:
 LITV For Jehovah had completely closed up every womb of the house of Abimelech because of Sarah, the wife of Abraham.
 MKJV For the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.
 RNKJV For ???? had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abrahams wife.
 RWebster For the LORD had closed fast all the wombs of the house of Abimelech , because of Sarah Abraham's wife .
 Rotherham For Yahweh, had restrained from bearing, every female a of the house of Abimelech,?because of Sarah, wife of Abraham.
 UKJV For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
 WEB For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham¡¯s wife.
 Webster For the LORD had made barren all the females of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
 YLT for Jehovah restraining had restrained every womb of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
 Esperanto CXar la Eternulo estis sxlosinta cxiujn uterojn en la domo de Abimelehx pro Sara, la edzino de Abraham.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø