¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 18Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í °¡½Ã´Ï ¾Æºê¶óÇÔµµ Àڱ⠰÷À¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó |
KJV |
And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. |
NIV |
When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ÀÚ¸®¸¦ ¶ß¼Ì´Ù. ¾Æºê¶óÇÔµµ Àڱ⠰íÀåÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ÀÚ¸®¸¦ ¶ß¼Ì´Ù. ¾Æºê¶óÇÔµµ Àڱ⠰íÀåÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het weggegaan toe Hy opgehou het om met Abraham te spreek, en Abraham het na sy woonplek teruggekeer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da nu HERREN havde talt ud med Abraham, gik han bort; og Abraham vendte tilbage til sin Bolig. |
GerElb1871 |
Und Jehova ging weg, als er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte zur?ck an seinen Ort. |
GerElb1905 |
Und Jehova ging weg, als er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte zur?ck an seinen Ort. |
GerLut1545 |
Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder hin an seinen Ort. |
GerSch |
Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; Abraham aber kehrte wieder an seinen Ort zur?ck. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And LORD went his way as soon as he had left off conversing with Abraham, and Abraham returned to his place. |
AKJV |
And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned to his place. |
ASV |
And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. |
BBE |
And the Lord went on his way when his talk with Abraham was ended, and Abraham went back to his place. |
DRC |
And the Lord departed, after he had left speaking to Abraham: and Abraham returned to his place. |
Darby |
And Jehovah went away when he had ended speaking to Abraham; and Abraham returned to his place. |
ESV |
And the Lord went his way, when he had finished speaking to Abraham, and Abraham returned to his place. |
Geneva1599 |
And the Lord went his way when he had left communing with Abraham, and Abraham returned vnto his place. |
GodsWord |
When the LORD finished speaking to Abraham, he left. Abraham returned home. |
HNV |
The LORD went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place. |
JPS |
And the LORD went His way, as soon as He had left off speaking to Abraham; and Abraham returned unto his place. |
Jubilee2000 |
And the LORD went away as soon as he had left communing with Abraham; and Abraham returned unto his place.: |
LITV |
And when Jehovah had finished speaking to Abraham, then Abraham returned to his place. |
MKJV |
And the LORD went His way as soon as He had left off talking with Abraham. And Abraham returned to his place. |
RNKJV |
And ???? went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. |
RWebster |
And the LORD went his way , as soon as he had finished speaking with Abraham : and Abraham returned to his place . |
Rotherham |
And Yahweh went his way, when he had made an end. of speaking unto Abraham,?Abraham, also returned to his place. |
UKJV |
And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. |
WEB |
Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place. |
Webster |
And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned to his place. |
YLT |
And Jehovah goeth on, when He hath finished speaking unto Abraham, and Abraham hath turned back to his place. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo foriris, kiam Li cxesis paroli kun Abraham; kaj Abraham reiris al sia loko. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø? ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |