Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 18Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×·Î ±× Àڽİú ±Ç¼Ó¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¸¦ ÁöÄÑ ÀÇ¿Í °øµµ¸¦ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ±×¸¦ ÅÃÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÑ ÀÏÀ» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀ̴϶ó
 KJV For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
 NIV For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌÀ» °¡¹®¿¡°Ô ¿Ç°í ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» Áö½ÃÇÏ¿© ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ °¡¸£Ä§À» ÁöŰ°Ô ÇÏ·Á°í ±×¸¦ »Ì¾Æ ¼¼¿ìÁö ¾Ê¾Ò´ø°¡ ? ±×·¯´Ï, ³ª´Â ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾î ÁÖ¾î¾ß Çϸ®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌÀ» °¡¹®¿¡¼­ ¿Ç°í ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» Áö½ÃÇÏ¿© ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ °¡¸£Ä§À» ÁöŰ°Ô ÇÏ·Á°í ±×¸¦ »Ì¾Æ ¼¼¿ìÁö ¾Ê¾Ò´ø°¡. ±×·¯´Ï ³ª´Â ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁÖ¾î¾ß Çϸ®¶ó.¡·
 Afr1953 Want Ek het hom verkies, dat hy aan sy kinders en sy huis n? hom bevel sou gee dat hulle die weg van die HERE moet hou om geregtigheid en reg te doen; sodat die HERE oor Abraham kan bring wat Hy oor hom gespreek het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬á¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Jeg har jo udvalgt ham, for at han skal p?l©¡gge sine B©ªrn og sine Efterkommere at vogte p? HERRENs Vej ved at ©ªve Retf©¡rdighed og Ret, for at HERREN kan give Abraham alt, hvad han har forj©¡ttet ham."
 GerElb1871 Denn ich habe ihn erkannt, auf da©¬ er seinen Kindern und seinem Hause nach ihm befehle, (And. ?b. Ich kenne ihn, da©¬ er seinen Kindern? befehlen wird) da©¬ sie den Weg Jehovas bewahren, Gerechtigkeit und Recht zu ?ben, (O. indem Sie Gerechtigkeit und Recht ?ben) damit Jehova auf Abraham kommen lasse, was er ?ber ihn geredet hat.
 GerElb1905 Denn ich habe ihn erkannt, auf da©¬ er seinen Kindern und seinem Hause nach ihm befehle, (And. ?b. Ich kenne ihn, da©¬ er seinen Kindern... befehlen wird) da©¬ sie den Weg Jehovas bewahren, Gerechtigkeit und Recht zu ?ben, (O. indem Sie Gerechtigkeit und Recht ?ben) damit Jehova auf Abraham kommen lasse, was er ?ber ihn geredet hat.
 GerLut1545 Denn ich wei©¬, er wird befehlen seinen Kindern und seinem Hause nach ihm, da©¬ sie des HERRN Wege halten und tun, was recht und gut ist; auf da©¬ der HERR auf Abraham kommen lasse, was er ihm verhei©¬en hat.
 GerSch Denn ich habe ihn daf?r erkoren, da©¬ er seinen Kindern und seinem Hause nach ihm befehle, des HERRN Weg zu halten und zu tun, was recht und billig ist, damit der HERR auf Abraham bringe, was er ihm verhei©¬en hat.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of LORD, to do righteousness and justice, to the end that LORD may bring upon Abraham that which he has spoken of him.
 AKJV For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring on Abraham that which he has spoken of him.
 ASV For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
 BBE For I have made him mine so that he may give orders to his children and those of his line after him, to keep the ways of the Lord, to do what is good and right: so that the Lord may do to Abraham as he has said.
 DRC For I know that he will command his children, and his household after him to keep the way of the Lord, and do judgment and justice: that for Abraham's sake the Lord may bring to effect all the things he hath spoken unto him.
 Darby For I know him that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice, in order that Jehovah may bring upon Abraham what he hath spoken of him.
 ESV For I have ([Amos 3:2]) chosen (Hebrew known) him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him.
 Geneva1599 For I knowe him that he will commande his sonnes and his houshold after him, that they keepe the way of the Lord, to doe righteousnesse and iudgement, that the Lord may bring vpon Abraham that he hath spoken vnto him.
 GodsWord I have chosen him so that he will direct his children and his family after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just. In this way I, the LORD, will do what I have promised Abraham."
 HNV For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of theLORD, to do righteousness and justice; to the end that the LORD may bring on Abraham that which he has spoken of him.¡±
 JPS For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of the LORD, to do righteousness and justice; to the end that the LORD may bring upon Abraham that which He hath spoken of him.'
 Jubilee2000 For I know him, that he will command his sons and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do righteousness and judgment, that the LORD may bring upon Abraham that which he has spoken of him.
 LITV For I have known him, so that whatever he may command his sons and his house after him, even they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the intent that Jehovah may bring on Abraham that which He has spoken of him.
 MKJV For I know him, that he will command his sons and his house after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment, that the LORD may bring upon Abraham that which He has spoken of him.
 RNKJV For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of ????, to do justice and judgment; that ???? may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
 RWebster For I know him, that he will command his children and his household after him , and they shall keep the way of the LORD , to do righteousness and justice ; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
 Rotherham For I have become his intimate friend, To the end that he may command his sons and his house after him, so shall they keep the way of Yahweh, by doing righteousness and justice. To the end that Yahweh may bring in for Abraham, what he hath spoken concerning him.
 UKJV For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he has spoken of him.
 WEB For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way ofYahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.¡±
 Webster For I know him, that he will command his children and his household after him, and they will keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
 YLT for I have known him, that he commandeth his children, and his house after him (and they have kept the way of Jehovah), to do righteousness and judgment, that Jehovah may bring on Abraham that which He hath spoken concerning him.'
 Esperanto CXar Mi lin elektis, por ke li ordonu al siaj filoj kaj al sia domo post si, ke ili observu la vojon de la Eternulo, agante virte kaj juste; por ke la Eternulo plenumu pri Abraham, kion Li diris pri li.
 LXX(o) ¥ç¥ä¥å¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø