¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 15Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ¾Ë¶ó ³× ÀÚ¼ÕÀÌ À̹濡¼ °´ÀÌ µÇ¾î ±×µéÀ» ¼¶±â°Ú°í ±×µéÀº »ç¹é ³â µ¿¾È ³× ÀÚ¼ÕÀ» ±«·ÓÈ÷¸®´Ï |
KJV |
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
NIV |
Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¶È¶ÈÈ÷ ¾Ë¾Æ µÎ¾î¶ó. ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ³²ÀÇ ³ª¶ó¿¡ °¡¼ ±×µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¾ñÇô »ì¸ç »ç¹é ³â µ¿¾È ¾ÐÁ¦¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶¶È¶ÈÈ÷ ¾Ë¾ÆµÎ¾î¶ó. ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ³²ÀÇ ³ª¶ó¿¡ °¡¼ ±×µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¾ñÇô »ì¸ç 400³âµ¿¾È ¾ÐÁ¦¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? Hy vir Abram: Weet verseker dat jou nageslag vreemdelinge sal wees in 'n land wat aan hulle nie behoort nie; daar sal hulle diensbaar wees en verdruk word vier honderd jaar lank. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ: ¬³¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û, ¬é¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬à ¬Ó ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬à¬Ò¬Ú; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Og han sagde til Abram: "Vide skal du, at dit Afkom skal bo som fremmede i et Land, der ikke er deres eget; de skal tr©¡lle for dem og mishandles af dem i 400 ?r. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu Abram: Gewi©¬lich sollst du wissen, da©¬ dein Same ein Fremdling sein wird in einem Lande, das nicht das ihre ist; und sie werden ihnen dienen, und sie werden sie bedr?cken vierhundert Jahre. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu Abram: Gewi©¬lich sollst du wissen, da©¬ dein Same ein Fremdling sein wird in einem Lande, das nicht das ihre ist; und sie werden ihnen dienen, und sie werden sie bedr?cken vierhundert Jahre. |
GerLut1545 |
Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, da©¬ dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre. |
GerSch |
Da ward zu Abram gesagt: Du sollst f?r gewi©¬ wissen, da©¬ dein Same fremd sein wird in einem Lande, das nicht ihm geh?rt; und daselbst wird man sie zu dienen zwingen und dem?tigen vierhundert Jahre lang. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì, ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥å¥ó¥ç |
ACV |
And he said to Abram, Know of a certainty that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs. And shall serve them, and they shall afflict them four hundred years. |
AKJV |
And he said to Abram, Know of a surety that your seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
ASV |
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
BBE |
And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years; |
DRC |
And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years. |
Darby |
And he said to Abram, Know assuredly that thy seed will be a sojourner in a land that is not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years. |
ESV |
Then the Lord said to Abram, Know for certain (Acts 7:6, 7) that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and (Ex. 1:11, 12; 3:7) they will be afflicted for (Acts 7:6; [Ex. 12:40, 41; Gal. 3:17]) four hundred years. |
Geneva1599 |
Then he saide to Abram, Knowe for a suretie, that thy seede shalbe a stranger in a land, that is not theirs, foure hundreth yeeres, and shall serue them: and they shall intreate them euill. |
GodsWord |
God said to Abram, "You can know for sure that your descendants will live in a land that is not their own, where they will be slaves, and they will be oppressed for 400 years. |
HNV |
He said to Abram, ¡°Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. Theywill afflict them four hundred years. |
JPS |
And He said unto Abram: 'Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
Jubilee2000 |
Then he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land [that is] not theirs and shall serve them, and they shall afflict them four hundred years; |
LITV |
And He said to Abram, You must surely know that your seed shall be an alien in a land not theirs; and they shall serve them. And they shall afflict then four hundred years; |
MKJV |
And He said to Abram, You must surely know that your seed shall be a stranger in a land not theirs, and shall serve them. And they shall afflict them four hundred years. |
RNKJV |
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
RWebster |
And he said to Abram , Know certainly that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years ; |
Rotherham |
And he said to Abram?Thou must surely know, that, sojourners, will thy seed become in a land not theirs, and shall serve them and they will humble them, four hundred years; |
UKJV |
And he said unto Abram, Know certainly that your seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
WEB |
He said to Abram, ¡°Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. Theywill afflict them four hundred years. |
Webster |
And he said to Abram, Know certainly that thy seed shall be a stranger in a land [that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
YLT |
and He saith to Abram, `knowing--know that thy seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years, |
Esperanto |
Kaj Li diris al Abram: Sciu, ke via idaro estos fremduloj en lando, kiu ne apartenos al ili; kaj oni sklavigos kaj turmentos ilin dum kvarcent jaroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥å¥ó¥ç |