Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 15Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇØ Áú ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ±íÀº ÀáÀÌ ÀÓÇϰí Å« Èæ¾Ï°ú µÎ·Á¿òÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
 NIV As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇØÁú ¹«·Æ, ¾Æºê¶÷Àº ½Åºñ°æ¿¡ ºüÁ® µé¾î ½ÉÇÑ µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇô Àִµ¥,
 ºÏÇѼº°æ ÇØÁú¹«·Æ ¾Æºê¶÷ÀÌ ½Åºñ°æ¿¡ ºüÁ®µé¾î ½ÉÇÑ µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇô Àִµ¥
 Afr1953 En toe die son wou ondergaan, val daar 'n diepe slaap op Abram, en kyk, skrik en groot duisternis het hom oorval.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü ¬ã¬ì¬ß ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬å¬Ø¬Ñ¬ã, ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ù¬Ö.
 Dan Da Solen s? var ved at g? ned, faldt der Dvale over Abram, og se, R©¡dsel faldt over ham, et stort M©ªrke.
 GerElb1871 Und es geschah, als die Sonne untergehen wollte, da fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken, dichte Finsternis ?berfiel ihn.
 GerElb1905 Und es geschah, als die Sonne untergehen wollte, da fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken, dichte Finsternis ?berfiel ihn.
 GerLut1545 Da nun die Sonne untergegangen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und gro©¬e Finsternis ?berfiel ihn.
 GerSch Da nun die Sonne anfing sich zu neigen, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram, und siehe, Schrecken und gro©¬e Finsternis ?berfielen ihn.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ð¥é¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram. And, lo, a horror of great darkness fell upon him.
 AKJV And when the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and, see, an horror of great darkness fell on him.
 ASV And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
 BBE Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.
 DRC And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him.
 Darby And as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.
 ESV As the sun was going down, a (ch. 2:21) deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.
 Geneva1599 And when the sunne went downe, there fell an heauie sleepe vpon Abram: and loe, a very fearefull darkenes fell vpon him.
 GodsWord As the sun was just about to set, a deep sleep--a dreadful, deep darkness--came over Abram.
 HNV When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
 JPS And it came to pass, that, when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a dread, even a great darkness, fell upon him.
 Jubilee2000 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, behold, a horror of great darkness fell upon him.
 LITV And it happened, the sun was setting, and a deep sleep fell on Abram; ant behold, a terror of great darkness falling on him!
 MKJV And it happened as the sun was setting, and a deep sleep fell upon Abram. And, behold, a horror of great darkness fell upon him!
 RNKJV And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
 RWebster And when the sun was going down , a deep sleep fell upon Abram ; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
 Rotherham And it came to pass when, the sun, was shout to go in. and a deep sleep, had fallen upon Abram, lo! a terror a great darkness, was falling upon him.
 UKJV And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
 WEB When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
 Webster And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and lo, a horror of great darkness fell upon him.
 YLT And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;
 Esperanto CXe la subiro de la suno profunda dormo falis sur Abramon; kaj jen timego pro la granda mallumo atakis lin.
 LXX(o) ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á? ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ð¥é¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø