Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 15Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³×°Ô ÁÖ¾î ¼ÒÀ¯¸¦ »ï°Ô ÇÏ·Á°í ³Ê¸¦ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¿ì¸£¿¡¼­ À̲ø¾î ³½ ¿©È£¿Í´Ï¶ó
 KJV And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
 NIV He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ³Ê¸¦ °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼­ À̲ø¾î ³½ ¾ßÈÑ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³ª´Â ÀÌ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ³Ê¸¦ °¥´ë¾Æ ¿ì¸£¿¡¼­ À̲ø¾î³½ ¿©È£¿Í´Ù.¡·
 Afr1953 Verder het Hy vir hom ges?: Ek is die HERE wat jou uitgelei het uit Ur van die Chalde?rs om jou hierdie land in besit te gee.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬µ¬â ¬·¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Derp? sagde han til ham: "Jeg er HERREN, som f©ªrte dig bort fra Ur Kasdim for at give dig dette Land i Eje!"
 GerElb1871 Und er sprach zu ihm: Ich bin Jehova, der dich herausgef?hrt hat aus Ur in Chald?a, um dir dieses Land zu geben, es zu besitzen.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihm: Ich bin Jehova, der dich herausgef?hrt hat aus Ur in Chald?a, um dir dieses Land zu geben, es zu besitzen.
 GerLut1545 Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur aus Chald?a gef?hret hat, da©¬ ich dir dies Land zu besitzen gebe.
 GerSch Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der ich dich von Ur in Chald?a ausgef?hrt habe, da©¬ ich dir dieses Land erblich zu besitzen gebe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ï¥ô¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í.
 ACV And he said to him, I am LORD who brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
 AKJV And he said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.
 ASV And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
 BBE And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
 DRC And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to gibe thee this land, and that thou mightest possess it.
 Darby And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.
 ESV And he said to him, I am the Lord who (ch. 11:31; 12:1; Neh. 9:7, 8; Acts 7:2-4) brought you out from Ur of the Chaldeans (Ps. 105:42, 44) to give you this land to possess.
 Geneva1599 Againe he saide vnto him, I am the Lord, that brought thee out of Vr of the Caldees, to giue thee this land to inherite it.
 GodsWord Then the LORD said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land so that you will take possession of it."
 HNV He said to him, ¡°I am the LORD who brought you out of Ur-Kasdim, to give you this land to inherit it.¡±
 JPS And He said unto him: 'I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.'
 Jubilee2000 And he said unto him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees to give thee this land to inherit it.
 LITV And He said to him, I am Jehovah who caused you to come out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.
 MKJV And He said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.
 RNKJV And he said unto him, I am ???? that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
 RWebster And he said to him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees , to give thee this land to inherit it.
 Rotherham And he said unto him,?I, am Yahweh, who brought thee forth out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
 UKJV And he said unto him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.
 WEB He said to him, ¡°I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.¡±
 Webster And he said to him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
 YLT And He saith unto him, `I am Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'
 Esperanto Kaj Li diris al li: Mi estas la Eternulo, kiu elirigis vin el Ur la HXaldea, por doni al vi cxi tiun landon kiel posedajxon.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ö¥ø¥ñ¥á? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø