Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 13Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ À帷À» ¿Å°Ü Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¸¶¹Ç·¹ »ó¼ö¸® ¼öÇ®¿¡ À̸£·¯ °ÅÁÖÇÏ¸ç °Å±â¼­ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´õ¶ó
 KJV Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
 NIV So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶÷Àº õ¸·À» °ÅµÎ¾î Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¸¶¹Ç·¹ÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹« ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡¼­ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í °Å±â¿¡¼­ Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶÷Àº õ¸·À» °ÅµÎ¾î Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¸¾À¸·¹ÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹« ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡¼­ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í °Å±â¿¡¼­ Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¿©È£¿Í²² ¹ÙÃÆ´Ù.
 Afr1953 Toe het Abram al verder tente opgeslaan en gaan woon by die terpentynbome van Mamre wat by Hebron is; en hy het daar vir die HERE 'n altaar gebou.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ñ¬Þ¬Ó¬â¬Ú¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬Ò¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan S? drog Abram fra Sted til Sted med sine Telte og kom til Mamres Lund i Hebron, hvor han slog sig ned og byggede HERREN et Alter.
 GerElb1871 Und Abram schlug Zelte auf, und kam und wohnte unter den Terebinthen Mamres, die bei Hebron sind; und er baute daselbst Jehova einen Altar.
 GerElb1905 Und Abram schlug Zelte auf, und kam und wohnte unter den Terebinthen Mamres, die bei Hebron sind; und er baute daselbst Jehova einen Altar.
 GerLut1545 Also erhub Abram seine H?tten, kam und wohnete im Hain Mamre; der zu Hebron ist, und bauete daselbst dem HERRN einen Altar.
 GerSch Da brach Abram auf, kam und wohnte bei den Eichen Mamres zu Hebron und baute daselbst dem HERRN einen Altar.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ñ¥ô¥ø¥í ¥Ì¥á¥ì¥â¥ñ¥ç, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to LORD.
 AKJV Then Abram removed his tent, and came and dwelled in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar to the LORD.
 ASV And Abram moved his tent, and came and dwelt by the (1) oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah. (1) Or terebinths )
 BBE And Abram, moving his tent, came and made his living-place by the holy tree of Mamre, which is in Hebron, and made an altar there to the Lord.
 DRC So Abram removing his tent came and dwelt by the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to the Lord.
 Darby Then Abram moved his tents, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron. And he built there an altar to Jehovah.
 ESV So Abram moved his tent and came and (ch. 14:13) settled by the (ch. 12:6) oaks (Or terebinths) of Mamre, which (ch. 35:27) are at Hebron, and there he built an altar to the Lord.
 Geneva1599 Then Abram remoued his tent, and came and dwelled in the plaine of Mamre, which is in Hebron, and builded there an altar vnto ye Lord.
 GodsWord So Abram moved his tents and went to live by the oak trees belonging to Mamre at Hebron. There he built an altar for the LORD.
 HNV Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the LORD.
 JPS And Abram moved his tent, and came and dwelt by the terebinths of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
 Jubilee2000 Then Abram removed [his] tent and came and dwelt among the terebinth trees of Mamre, which [is] in Hebron, and built there an altar unto the LORD.:
 LITV Then Abram moved his tent and came and lived among the oaks of Mamre, which were in Hebron; and he built an altar to Jehovah there.
 MKJV And Abram moved his tent and came and lived in the oaks of Mamre, which is in Hebron. And he built an altar to the LORD there.
 RNKJV Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto ????.
 RWebster Then Abram removed his tent , and came and dwelt in the plain of Mamre , which is in Hebron , and built there an altar to the LORD . {plain: Heb. plains}
 Rotherham So Abram moved his tent and came in and dwelt among the oaks of Mamre, which were in Hebron,?and built there an altar to Yahweh.
 UKJV Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
 WEB Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.
 Webster Then Abram removed [his] tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which [is] in Hebron, and built there an altar to the LORD.
 YLT And Abram tenteth, and cometh, and dwelleth among the oaks of Mamre, which are in Hebron, and buildeth there an altar to Jehovah.
 Esperanto Kaj Abram forprenis sian tendon, kaj iris kaj eklogxis en la arbareto Mamre, kiu estas en HXebron; kaj li konstruis tie altaron al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥á? ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ñ¥ô¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ì¥â¥ñ¥ç ¥ç ¥ç¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø