|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 13Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·ÔÀÌ ¾Æºê¶÷À» ¶°³ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ´«À» µé¾î ³Ê ÀÖ´Â °÷¿¡¼ ºÏÂʰú ³²ÂÊ ±×¸®°í µ¿Âʰú ¼ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸¶ó |
KJV |
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: |
NIV |
The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west. |
°øµ¿¹ø¿ª |
·ÔÀÌ ¶°³ª °£ ´ÙÀ½ ¾ßÈѲ²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `°í°³¸¦ µé¾î ³×°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼ µ¿¼³²ºÏÀ» µÑ·¯ º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
·ÔÀÌ ¶°³ª°£ ´ÙÀ½ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶°í°³¸¦ µé¾î ³×°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼ µ¿¼³²ºÏÀ» µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
En die HERE s? vir Abram nadat Lot van hom geskei het: Slaan tog jou o? op en kyk van die plek waar jy staan, na die noorde en suide, na die ooste en weste; |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¬à¬ä ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬±¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬ð¬Ô, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ; |
Dan |
Efter at Lot havde skilt sig fra Abram, sagde HERREN til denne: "L©ªft dit Blik og se dig om der, hvor du st?r, mod Nord, mod Syd, mod ¨ªst og mod Vest; |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Abram, nachdem Lot sich von ihm getrennt hatte: Hebe doch deine Augen auf und schaue von dem Orte, wo du bist, gegen Norden und gegen S?den und gegen Osten und gegen Westen! |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Abram, nachdem Lot sich von ihm getrennt hatte: Hebe doch deine Augen auf und schaue von dem Orte, wo du bist, gegen Norden und gegen S?den und gegen Osten und gegen Westen! |
GerLut1545 |
Da nun Lot sich von Abram geschieden hatte, sprach der HERR zu Abram: Hebe deine Augen auf und siehe von der St?tte an, da du wohnest, gegen Mitternacht, gegen den Mittag, gegen den Morgen und gegen den Abend. |
GerSch |
Der HERR aber sprach zu Abram, nachdem sich Lot von ihm getrennt hatte: Hebe doch deine Augen auf und schaue von dem Orte, da du wohnst, nach Norden, S?den, Osten und Westen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Ë¥ø¥ó ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ñ¥ê¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ò¥é¥í |
ACV |
And LORD said to Abram, after Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou are, northward and southward and eastward and westward. |
AKJV |
And the LORD said to Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now your eyes, and look from the place where you are northward, and southward, and eastward, and westward: |
ASV |
And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward: |
BBE |
And the Lord had said to Abram, after Lot was parted from him, From this place where you are take a look to the north and to the south, to the east and to the west: |
DRC |
And the Lord said to Abram, after Lot was separated from him: Lift up thy eyes, and look from the place wherein thou now art, to the north and to the south, to the east and to the west. |
Darby |
And Jehovah said to Abram, after that Lot had separated himself from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward; |
ESV |
The Lord said to Abram, after Lot had separated from him, Lift up your eyes and look from the place where you are, (ch. 28:14) northward and southward and eastward and westward, |
Geneva1599 |
Then the Lord saide vnto Abram, (after that Lot was departed from him) Lift vp thine eyes nowe, and looke from the place where thou art, Northward, and Southward, and Eastwarde, and Westward: |
GodsWord |
After Lot left, the LORD said to Abram, "Look north, south, east, and west of where you are. |
HNV |
The LORD said to Abram, after Lot was separated from him, ¡°Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northwardand southward and eastward and westward, |
JPS |
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him: 'Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward; |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Abram, after Lot separated himself from him, Lift up now thine eyes and look from the place where thou art towards the Aquilon and to the Negev and to the east and to the west; |
LITV |
And after Lot had separated from him, Jehovah said to Abram, Now lift up your eyes and look northward and southward and eastward and westward from the place where you are. |
MKJV |
And after Lot was separated from him, the LORD said to Abram, Lift up your eyes now and look from the place where you are northward and southward, and eastward and westward. |
RNKJV |
And ???? said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: |
RWebster |
And the LORD said to Abram , after Lot was separated from him, Lift up now thine eyes , and look from the place where thou art northward , and southward , and eastward , and westward : |
Rotherham |
And, Yahweh, said unto Abram after that Lot had separated himself from him, Lift up, I pray thee thine eyes and look, from the place where thou art,?northward and southward and eastward and westward; |
UKJV |
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now yours eyes, and look from the place where you are northward, and southward, and eastward, and westward: |
WEB |
Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, ¡°Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northwardand southward and eastward and westward, |
Webster |
And the LORD said to Abram, after Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward, and southward, and eastward, and westward: |
YLT |
And Jehovah said unto Abram, after Lot's being parted from him, `Lift up, I pray thee, thine eyes, and look from the place where thou art , northward, and southward, and eastward, and westward; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Abram, post kiam Lot apartigxis de li: Levu viajn okulojn, kaj rigardu de la loko, sur kiu vi nun estas, norden kaj suden kaj orienten kaj okcidenten; |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥è¥å¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ø¥ó ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|