¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ µé¾î°¡¸ç ÁøÅä¿¡ ¼û¾î ¿©È£¿ÍÀÇ À§¾ö°ú ±× ±¤´ëÇϽÉÀÇ ¿µ±¤À» ÇÇÇ϶ó |
KJV |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. |
NIV |
Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÀϾ ¶¥À» Èçµå½Ç ¶§ ³ÊÈñ´Â ±× µÎ·Á¿î ¾ó±¼À» ÇÇÇÏ°í ±× ºû³ª´Â À§¾öÀ» ÇÇÇÏ¿© ¹ÙÀ§±¼·Î µé¾î °¡°Å¶ó. ¸ÕÁö ¼Ó¿¡ ¸öÀ» ¼û°Ü¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀϾ ¶¥À» Èçµå½Ç ¶§ ³ÊÈñ´Â ±× µÎ·Á¿î ¾ó±¼À» ÇÇÇÏ°í ±× ºû³ª´Â À§¾öÀ» ÇÇÇÏ¿© ¹ÙÀ§±¼·Î µé¾î°¡°Å¶ó. ¸ÕÁö ¼Ó¿¡ ¸öÀ» ¼û°Ü¶ó. |
Afr1953 |
Gaan in die rots en steek jou weg in die grond vanwe? die skrik van die HERE en om die heerlikheid van sy majesteit ontwil. |
BulVeren |
¬£¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö! |
Dan |
G? ind i Klippen, skjul dig, i St©ªvet for HERRENs R©¡dsel, hans H©ªjheds Herlighed! |
GerElb1871 |
Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majest?t! |
GerElb1905 |
Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majest?t! |
GerLut1545 |
Gehe hin in den Felsen und verbirg dich in der Erde, vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majest?t! |
GerSch |
Gehe hinein in den Fels und verbirg dich im Staube aus Furcht vor dem HERRN und vor seiner majest?tischen Pracht! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of LORD, and from the glory of his majesty. |
AKJV |
Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. |
ASV |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. |
BBE |
Go into a hole in the rock, covering yourselves with dust, in fear of the Lord, before the glory of his power. |
DRC |
Enter thou into the rock, and hide thee in the pit from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty. |
Darby |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. |
ESV |
(ver. 19, 21; [Rev. 6:15, 16]) Enter into the rockand hide in the dust (Cited 2 Thess. 1:9) from before the terror of the Lord,and from the splendor of his majesty. |
Geneva1599 |
Enter into the rocke, and hide thee in the dust from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie. |
GodsWord |
Go in among the rocks and hide underground because of the LORD's terrifying presence and the honor of his majesty. |
HNV |
Enter into the rock,and hide in the dust,from before the terror of the LORD,and from the glory of his majesty. |
JPS |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of His majesty. |
Jubilee2000 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust from the terrible presence of the LORD and from the glory of his majesty. |
LITV |
Enter into the rock and hide in the dust from fear of Jehovah, and from the glory of His majesty. |
MKJV |
Enter into the rock and hide in the dust for fear of the LORD, and for the glory of His majesty. |
RNKJV |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of ????, and for the glory of his majesty. |
RWebster |
Enter into the rock , and hide thee in the dust , for fear of the LORD , and for the glory of his majesty . |
Rotherham |
Enter into the rock, Or hide thee in the dust,?Because of the terribleness of Yahweh, And for his majestic splendour. |
UKJV |
Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. |
WEB |
Enter into the rock,and hide in the dust,from before the terror of Yahweh,and from the glory of his majesty. |
Webster |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. |
YLT |
Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency. |
Esperanto |
Eniru en rokon kaj kasxu vin en la tero, pro timo antaux la Eternulo kaj antaux la majesto de Lia grandeco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ç? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |