¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 14Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸° ±î´ß¿¡ »ï¼ÕÀÌ Æ´À» Ÿ¼ ºí·¹¼Â »ç¶÷À» Ä¡·Á ÇÔÀ̾úÀ¸³ª ±×ÀÇ ºÎ¸ð´Â ÀÌ ÀÏÀÌ ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â °ÍÀÎ ÁÙÀº ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
NIV |
(His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×ÀÇ ºÎ¸ð´Â ÀÌ ÀÏÀÌ ¸ðµÎ ¾ßÈѲ²¼ ÇϽô ÀÏÀÎ ÁÙ ¸ô¶ú´Ù. ±× ¶§´Â ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤À» Áö¹èÇÏ´ø ¶§¿´±â¿¡ ¾ßÈѲ²¼ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» Ä¥ ±¸½ÇÀ» ¸¶·ÃÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×ÀÇ ºÎ¸ð´Â ÀÌ ÀÏÀÌ ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽô ÀÏÀÎÁÙ ¸ô¶ú´Ù. ±× ¶§´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤À» Áö¹èÇÏ´ø ¶§¿´±â¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» Ä¥ ±¸½ÇÀ» ¸¶·ÃÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar sy vader en sy moeder het nie geweet dat dit van die HERE kom nie; want hy het rede gesoek teen die Filistyne; in die tyd naamlik het die Filistyne oor Israel geheers. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬¡ ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Hans Fader og Moder forstod ikke, at det kom fra HERREN, som s©ªgte en Anledning til Strid over for Filisterne. P? den Tid havde Filisterne nemlig Magten over Israel. |
GerElb1871 |
Sein Vater und seine Mutter wu©¬ten aber nicht, da©¬ es von Jehova war; denn er suchte eine Gelegenheit an den Philistern. Und in jener Zeit herrschten die Philister ?ber Israel. |
GerElb1905 |
Sein Vater und seine Mutter wu©¬ten aber nicht, da©¬ es von Jehova war; denn er suchte eine Gelegenheit an den Philistern. Und in jener Zeit herrschten die Philister ?ber Israel. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Aber sein Vater und seine Mutter wu©¬ten nicht, da©¬ es von dem HERRN kam, und da©¬ er gegen?ber den Philistern einen Anla©¬ suchte. Die Philister herrschten n?mlich zu jener Zeit ?ber Israel. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥á¥õ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥æ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
But his father and his mother knew not that it was of LORD, for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel. |
AKJV |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
ASV |
But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel. |
BBE |
Now his father and mother had no knowledge that this was the purpose of the Lord, who had the destruction of the Philistines in mind. Now the Philistines at that time were ruling over Israel. |
DRC |
Now his parents knew not that the thing was done by the Lord, and that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
Darby |
And his father and his mother did not know that it was of Jehovah, that he was seeking an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel. |
ESV |
His father and mother did not know that it was (Josh. 11:20) from the Lord, for he was seeking an opportunity against the Philistines. (ch. 13:1; 15:11) At that time the Philistines ruled over Israel. |
Geneva1599 |
But his father and his mother knewe not that it came of the Lord, that he should seeke an occasion against the Philistims: for at that time the Philistims reigned ouer Israel. |
GodsWord |
His father and mother didn't know that the LORD was behind this. The LORD was looking for an opportunity to do something to the Philistines. (At that time the Philistines were ruling Israel.) |
HNV |
But his father and his mother didn¡¯t know that it was of the LORD; for he sought an occasion against the Philistines. Now at thattime the Philistines had rule over Israel. |
JPS |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel. |
Jubilee2000 |
But his father and his mother did not know that it [was] of the LORD that he sought an occasion against the Philistines, for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
LITV |
And his father and his mother did not know that it was from Jehovah, that He was seeking an occasion against the Philistines. For at that time the Philistines were ruling over Israel. |
MKJV |
But his father and his mother did not know that it was from the LORD, that He was looking for an occasion against the Philistines. For at that time the Philistines had the rule over Israel. |
RNKJV |
But his father and his mother knew not that it was of ????, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
RWebster |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD , that he sought an occasion against the Philistines : for at that time the Philistines had dominion over Israel . |
Rotherham |
Now, his father and his mother, knew not, that, from Yahweh, it was, that, an occasion, he was seeking of the Philistines,?at that time, the Philistines having dominion over Israel. |
UKJV |
But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
WEB |
But his father and his mother didn¡¯t know that it was of Yahweh; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that timethe Philistines had rule over Israel. |
Webster |
But his father and his mother knew not that it [was] of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. |
YLT |
And his father and his mother have not known that from Jehovah it is , that a meeting he is seeking of the Philistines; and at that time the Philistines are ruling over Israel. |
Esperanto |
Kaj lia patro kaj lia patrino ne sciis, ke tio estas de la Eternulo, cxar Li sercxis pretekston kontraux la Filisxtoj; en tiu tempo la Filisxtoj regis super Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |