Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 6Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµÀûÀ̳ª Ž¿åÀ» ºÎ¸®´Â ÀÚ³ª ¼ú ÃëÇÏ´Â ÀÚ³ª ¸ð¿åÇÏ´Â ÀÚ³ª ¼Ó¿© »©¾Ñ´Â ÀÚµéÀº Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ À¯¾÷À¸·Î ¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
 NIV nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
 °øµ¿¹ø¿ª µµµÏÁúÇÏ´Â ÀÚ³ª Ž¿åÀ» ºÎ¸®´Â ÀÚ³ª ¼úÁÖÁ¤²ÛÀ̳ª ºñ¹æÇÏ´Â ÀÚ³ª ¾àÅ»ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ Â÷ÁöÇÏÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µµÀûÁúÇÏ´Â ÀÚ³ª Ž¿åÀ» ºÎ¸®´Â ÀÚ³ª ¼úÁÖÁ¤±ºÀ̳ª ºñ¹æÇÏ´Â ÀÚ³ª ·«Å»ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ Â÷ÁöÇÏÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Moenie dwaal nie! Geen hoereerders of afgodedienaars of egbrekers of wellustelinge of sodomiete of diewe of gierigaards of dronkaards of kwaadsprekers of rowers sal die koninkryk van God be?rwe nie.
 BulVeren ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ý¬ð¬Ò¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan eller Tyve eller havesyge eller Drankere, ingen Sk©¡ndeg©¡ster, ingen R©ªvere skulle arve Guds Rige.
 GerElb1871 noch Diebe, noch Habs?chtige, noch Trunkenbolde, noch Schm?her, noch R?uber werden das Reich Gottes ererben.
 GerElb1905 noch Diebe, noch Habs?chtige, noch Trunkenbolde, noch Schm?her, noch R?uber werden das Reich Gottes ererben.
 GerLut1545 noch die Diebe noch die Geizigen noch die Trunkenbolde noch die L?sterer noch die R?uber werden das Reich Gottes ererben.
 GerSch weder Diebe noch Habs?chtige, noch Trunkenbolde, noch L?sterer, noch R?uber werden das Reich Gottes ererben.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥ê¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV nor greedy men, nor thieves, nor drunkards, nor the slanderous, nor the predatory will inherit the kingdom of God.
 AKJV Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortionists, shall inherit the kingdom of God.
 ASV nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
 BBE Or is a thief, or the worse for drink, or makes use of strong language, or takes by force what is not his, will have any part in the kingdom of God.
 DRC Nor the effeminate, nor liers with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners, shall possess the kingdom of God.
 Darby nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor abusive persons, nor the rapacious, shall inherit the kingdom of God.
 ESV nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
 Geneva1599 Nor theeues, nor couetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners shall inherite the kingdome of God.
 GodsWord or thieves, those who are greedy or drunk, who use abusive language, or who rob people will not inherit the kingdom of God.
 HNV nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
 JPS
 Jubilee2000 nor thieves nor covetous nor drunkards nor revilers nor extortioners shall inherit the kingdom of God.
 LITV nor thieves, nor covetous ones, nor drunkards, nor revilers, nor plunderers shall inherit the kingdom of God.
 MKJV nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
 RNKJV Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of ????.
 RWebster Nor thieves , nor covetous , nor drunkards , nor revilers , nor extortioners , shall inherit the kingdom of God .
 Rotherham Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners?shall inherit, God¡¯s kingdom.
 UKJV Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortionists, shall inherit the kingdom of God.
 WEB nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
 Webster Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
 YLT nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, the reign of God shall inherit.
 Esperanto nek sxtelistoj, nek aviduloj, nek drinkuloj, nek insultantoj, nek rabemuloj, heredos la regnon de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø