¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 7Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸»À» Çϸ®¿ä À²¹ýÀÌ ÁË³Ä ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó À²¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Ê°í´Â ³»°¡ Á˸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï °ð À²¹ýÀÌ Å½³»Áö ¸»¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó¸é ³»°¡ ޽ÉÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸®¶ó |
KJV |
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. |
NIV |
What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¸¶À½ÀÇ ¹ý°ú À°Ã¼ÀÇ ¹ý] ±×·¯¸é À²¹ýÀÌ °ð Á˶ó°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? Àý´ë·Î ±×·² ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª À²¹ýÀÌ ¾ø¾ú´øµé ³ª´Â Á˸¦ ¸ô¶úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¤¡) ޳»Áö ¸»¶ó´Â À²¹ýÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó¸é Ž¿åÀÌ Á˶ó´Â °ÍÀ» ³ª´Â ¸ô¶úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. Ãâ20:17,½Å5:21) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é ·ü¹ýÀÌ °ð Á˶ó°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? Àý´ë·Î ±×·² ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ·ü¹ýÀÌ ¾ø¾ú´øµé ³ª´Â Á˸¦ ¸ô¶úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ޳»Áö ¸»¶ó´Â ·ü¹ýÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó¸é Ž¿åÀÌ Á˶ó´Â °ÍÀ» ³ª´Â ¸ô¶úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ·ü¹ýÀÌ ¾ø´Ù¸é ÁË´Â Á×Àº °ÍÀ̳ª ´Ù¸§¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wat sal ons dan s?? Is die wet sonde? Nee, stellig nie! Inteendeel, ek sou die sonde nie anders as deur die wet geken het nie; want ek sou ook die begeerlikheid nie geken het nie as die wet nie ges? het: Jy mag nie begeer nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ? ¬©¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ý¬Ú ¬Ö? ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö! ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Ý ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ?¬¯¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û.¡° |
Dan |
Hvad skulle vi da sige? er Loven Synd? Det v©¡re langt fra! Men jeg kendte ikke Synden uden ved Loven; thi jeg kendte jo ikke Beg©¡ringen, hvis ikke Loven sagde: "Du m? ikke beg©¡re." |
GerElb1871 |
Was sollen wir nun sagen? Ist das Gesetz S?nde? Das sei ferne! Aber die S?nde h?tte ich nicht erkannt, als nur durch Gesetz. Denn auch von der Lust h?tte ich nichts gewu©¬t, wenn nicht das Gesetz gesagt h?tte: "La©¬ dich nicht gel?sten". |
GerElb1905 |
Was sollen wir nun sagen? Ist das Gesetz S?nde? Das sei ferne! Aber die S?nde h?tte ich nicht erkannt, als nur durch Gesetz. Denn auch von der Lust h?tte ich nichts gewu©¬t, wenn nicht das Gesetz gesagt h?tte: "La©¬ dich nicht gel?sten". |
GerLut1545 |
Was wollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz S?nde? Das sei ferne! Aber die S?nde erkannte ich nicht ohne durchs Gesetz. Denn ich wu©¬te nichts von der Lust, wo das Gesetz nicht h?tte gesagt: La©¬ dich nicht gel?sten! |
GerSch |
Was wollen wir nun sagen? Ist das Gesetz S?nde? Das sei ferne! Aber die S?nde h?tte ich nicht erkannt, au©¬er durch das Gesetz; denn von der Lust h?tte ich nichts gewu©¬t, wenn das Gesetz nicht gesagt h?tte: La©¬ dich nicht gel?sten! |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é; ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á; ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï. ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é, ¥å¥á¥í ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥Ì¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥ç?. |
ACV |
What will we say then? The law is sin? May it not happen! Yet I did not know sin except through law. For likewise I would not have known lust, if the law did not say, Thou shall not covet. |
AKJV |
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. No, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, You shall not covet. |
ASV |
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through (1) the law: for I had not known (2) coveting, except the law had said, (3) Thou shalt not (2) covet: (1) Or law 2) Or lust 3) Ex 20:17; De 5:21) |
BBE |
What then is to be said? is the law sin? in no way. But I would not have had knowledge of sin but for the law: for I would not have been conscious of desire if the law had not said, You may not have a desire for what is another's. |
DRC |
What shall we say, then? Is the law sin? God forbid. But I do not know sin, but by the law; for I had not known concupiscence, if the law did not say: Thou shalt not covet. |
Darby |
What shall we say then? is the law sin? Far be the thought. But I had not known sin, unless by law: for I had not had conscience also of lust unless the law had said, Thou shalt not lust; |
ESV |
The Law and SinWhat then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, (See ch. 3:20) I would not have known sin. I would not have known what it is to covet if (ch. 13:9; Ex. 20:17; Deut. 5:21) the law had not said, You shall not covet. |
Geneva1599 |
What shall we say then? Is the Lawe sinne? God forbid. Nay, I knewe not sinne, but by the Lawe: for I had not knowen lust, except the Lawe had sayd, Thou shalt not lust. |
GodsWord |
What should we say, then? Are Moses' laws sinful? That's unthinkable! In fact, I wouldn't have recognized sin if those laws hadn't shown it to me. For example, I wouldn't have known that some desires are sinful if Moses' Teachings hadn't said, "Never have wrong desires." |
HNV |
What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn¡¯t have known sin, except through the law. For I wouldn¡¯thave known coveting, unless the law had said, ¡°You shall not covet.¡± (Exodus 20:17; Deuteronomy 5:21) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
What shall we say then? [Is] the law sin? No, in no wise. But, I did not know sin except by the law; for [neither] would I have known lust if the law did not say, Thou shalt not covet. |
LITV |
What shall we say then? Is the law sin? Let it not be! But I did not know sin except through law; for also I did not know lust except the law said, "You shall not lust." Ex. 20:17 |
MKJV |
What shall we say then? Is the law sin? Let it not be said! But I did not know sin except through the law. For also I did not know lust except the law said, You shall not lust. |
RNKJV |
What shall we say then? Is the law sin? By no means. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. |
RWebster |
What shall we say then ? Is the law sin ? By no means . Nay , I had not known sin , but by the law : for I had not known lust , except the law had said , Thou shalt not covet . {lust: or, concupiscence} |
Rotherham |
What, then, shall we say? Is the law sin? Far be it! On the contrary, I had not discovered, sin, save through law, for even, of coveting, I had not been aware if, the law, had not kept on saying?Thou shall not covet; |
UKJV |
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, You shall not covet. |
WEB |
What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn¡¯t have known sin, except through the law. For I wouldn¡¯thave known coveting, unless the law had said, ¡°You shall not covet.¡± (Exodus 20:17; Deuteronomy 5:21) |
Webster |
What shall we say then? [Is] the law sin? By no means. No, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. |
YLT |
What, then, shall we say? the law is sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the covetousness I had not known if the law had not said: |
Esperanto |
Kion do ni diru? CXu la legxo estas peko? Nepre ne! Tamen mi ne konus pekon, krom per la legxo; cxar mi ne konus deziron, se la legxo ne dirus:Ne deziru; |
LXX(o) |
|