Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¹Àº ¹° °¡¿¡ »ì¸é¼­ Àç¹°ÀÌ ¸¹Àº ÀÚ¿© ³× Àç¹°ÀÇ ÇÑ°è °ð ³× ³¡ÀÌ ¿Ôµµ´Ù
 KJV O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
 NIV You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be cut off.
 °øµ¿¹ø¿ª Å« ¹°°¡¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í ¾Æ½¬¿î °Í ¾øÀÌ Èïû´ë´ø ÀÚ¿©, ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ³¡ÀåÀÌ ³µ´Ù. Àß·Á ³ª°¥ ¿î¸íÀÌ ´ÚÃÄ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Å« ¹°°¡¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í ¾Æ½¬¿î °Í ¾øÀÌ Èïû´ë´ø ÀÚ¿©, ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ³¡ÀåÀÌ ³µ´Ù. Àß·Á³ª°¥ ¿î¸íÀÌ ´ÚÃĿԴÙ.
 Afr1953 Jy wat by die groot waters woon, wat skatryk is, jou einde het gekom, die maat waarop jy afgesny word.
 BulVeren ¬° ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Du, som bor ved de mange Vande, rig p? Skatte, din Ende er kommet, den Alen, hvor man sk©¡re dig af.
 GerElb1871 Die du an vielen Wassern wohnst, reich an Sch?tzen bist, dein Ende ist gekommen, das Ma©¬ deines Raubes.
 GerElb1905 Die du an vielen Wassern wohnst, reich an Sch?tzen bist, dein Ende ist gekommen, das Ma©¬ deines Raubes.
 GerLut1545 Die du an gro©¬en Wassern wohnest und gro©¬e Sch?tze hast: dein Ende ist kommen, und dein Geiz ist aus.
 GerSch Die du an gro©¬en Wassern wohnst und viele Sch?tze hast, dein Ende ist gekommen, das Ma©¬ deines Raubes ist voll !
 UMGreek ¥Ø ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í, ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥î¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV O thou who dwell upon many waters, abundant in treasures, thine end has come, the measure of thy covetousness.
 AKJV O you that dwell on many waters, abundant in treasures, your end is come, and the measure of your covetousness.
 ASV O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy (1) covetousness. (1) Or dishonest gain )
 BBE O you whose living-place is by the wide waters, whose stores are great, your end is come, your evil profit is ended.
 DRC O thou that dwellest upon many waters, rich in treasures, thy end is come for thy entire destruction.
 Darby Thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy rapacity.
 ESV (Rev. 17:1, 15; [ver. 36]) O you who dwell by many waters,rich in treasures,your end has come;the thread of your life is cut.
 Geneva1599 O thou that dwellest vpon many waters, abundant in treasures, thine ende is come, euen the ende of thy couetousnes.
 GodsWord Babylon, you live beside many rivers and are rich with treasures, but your end has come. The thread of your life has been cut off.
 HNV You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
 JPS O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
 Jubilee2000 O thou that dwellest among many waters, rich in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
 LITV O you who live by many waters, rich in treasures, your end has come, the measure of your unjust gain.
 MKJV O you who live on many waters, rich in treasures, your end has come, and the measure of your unjust gain.
 RNKJV O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
 RWebster O thou that dwellest upon many waters , abundant in treasures , thy end is come , and the measure of thy covetousness .
 Rotherham O thou who dwellest upon many waters, Who aboundest in treasures,?Come hath thine end! The measure of thine unrighteous gain!
 UKJV O you that dwell upon many waters, abundant in treasures, yours end has come, and the measure of your covetousness.
 WEB You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
 Webster O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thy end is come, [and] the measure of thy covetousness.
 YLT O dweller on many waters, abundant in treasures, Come in hath thine end, the measure of thy dishonest gain.
 Esperanto Ho vi, kiu logxas cxe granda akvo kaj havas grandajn trezorojn! venis via fino, finigxis via avideco.
 LXX(o) (28:13) ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥õ ¥ô¥ä¥á¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø