Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î »ç¶÷À» ¸Þ¶Ñ±â °°ÀÌ ³×°Ô °¡µæÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ȯ¼ºÀ» ³ôÀ̸®¶ó ÇϽõµ´Ù
 KJV The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
 NIV The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with men, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you.
 °øµ¿¹ø¿ª "³»°¡ ¸Þ¶Ñ±â ¶¼Ã³·³ ¸¹Àº ±º»ç¸¦ ¹Ùºô·Ð¿¡ °¡µæÈ÷ ºÒ·¯ µé¿© ¼Ò¸®Ä¡°Ô Çϸ®¶ó"°í ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ÀÚ½ÅÀ» °É°í ¸Í¼¼Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³»°¡ ¸Þ¶Ñ±â¶¼Ã³·³ ¸¹Àº ±º»ç¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡ °¡µæÈ÷ ºÒ·¯µé¿© ¼Ò¸®Ä¡°Ô Çϸ®¶ó"°í ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ½ÅÀ» °É°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Die HERE van die le?rskare het by Homself gesweer: Al het Ek jou vol mense gemaak soos sprinkane, tog sal hulle oor jou 'n vreugdegeroep aanhef.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬Ó ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú: ¬¡¬Ù ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç ¬ã ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬Ü ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan H©¡rskarers Herre har svoret ved sig selv: Jeg vil fylde dig med Mennesker som Gr©¡shopper, og de skal istemme Vinperserr?bet over dig.
 GerElb1871 Jehova der Heerscharen hat bei sich selbst geschworen: Habe ich dich auch mit Menschen gef?llt wie mit Heuschrecken, so wird man doch Triumphgeschrei (O. den Kriegsruf) ?ber dich anstimmen!
 GerElb1905 Jehova der Heerscharen hat bei sich selbst geschworen: Habe ich dich auch mit Menschen gef?llt wie mit Heuschrecken, so wird man doch Triumphgeschrei ?ber dich anstimmen!
 GerLut1545 Der HERR Zebaoth hat bei seiner Seele geschworen: Ich will dich mit Menschen f?llen, als w?ren's K?fer, die sollen dir ein Liedlein singen,
 GerSch Der HERR der Heerscharen hat bei sich selbst geschworen: Ich will dich mit Menschen f?llen wie mit Heuschrecken, die sollen dir ein Kelterlied singen!
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥é ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV LORD of hosts has sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men as with the canker-worm, and they shall lift up a shout against thee.
 AKJV The LORD of hosts has sworn by himself, saying, Surely I will fill you with men, as with caterpillars; and they shall lift up a shout against you.
 ASV Jehovah of hosts hath sworn by himself, saying , (1) Surely I will fill thee with men, as with the canker-worm; (2) and they shall lift up a shout against thee. (1) Or Though I have filled 2) Or yet )
 BBE The Lord of armies has taken an oath by himself, saying, Truly, I will make you full with men as with locusts, and their voices will be loud against you.
 DRC The Lord of hosts hath sworn by himself, saying : I will fill thee with men as with locusts, and they shall lift up a joyful shout against thee.
 Darby Jehovah of hosts hath sworn by himself, I will assuredly fill thee with men, as with caterpillars; and they shall raise a shout against thee.
 ESV (See ch. 22:5) The Lord of hosts has sworn by himself:Surely I will fill you with men, ([Ps. 105:34; Joel 1:4; 2:25]) as many as locusts, (Isa. 16:9) and they shall raise the shout of victory over you.
 Geneva1599 The Lord of hostes hath sworne by him selfe, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers, and they shall cry and shoute against thee.
 GodsWord The LORD of Armies has taken an oath on himself: "I will certainly fill you with many enemy armies. They will swarm like locusts. People will shout their victory over you."
 HNV The LORD of Hosts has sworn by himself, saying, Surely I will fill you with men, as with the canker worm; and they shalllift up a shout against you.
 JPS The LORD of hosts hath sworn by Himself: Surely I will fill thee with men, as with the canker-worm, and they shall lift up a shout against thee.
 Jubilee2000 The LORD of the hosts has sworn by himself, [saying], Surely I will fill thee with men as with locusts; and they shall sing the song [of the winepress] against thee.
 LITV Jehovah of Hosts has sworn by Himself, saying , Surely I will fill you with men as with locusts, and they shall lift up a shout against you.
 MKJV The LORD of hosts has sworn by Himself, saying , Surely I will fill you with men as with locusts; and they shall lift up a shout against you.
 RNKJV ??? of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
 RWebster The LORD of hosts hath sworn by himself , saying , Surely I will fill thee with men , as with caterpillers ; and they shall raise a shout against thee. {by himself: Heb. by his soul} {lift up: Heb. utter}
 Rotherham Yahweh of hosts hath sworn, by his own soul: Surely I have filled thee with men as with locusts, And they have answered against thee with a shout.
 UKJV The LORD of hosts has sworn by himself, saying, Surely I will fill you with men, as with caterpillars; and they shall lift up a shout against you.
 WEB Yahweh of Armies has sworn by himself, saying, Surely I will fill you with men, as with the canker worm; and they shalllift up a shout against you.
 Webster The LORD of hosts hath sworn by himself, [saying], Surely I will fill thee with men, as with caterpillars; and they shall raise a shout against thee.
 YLT Sworn hath Jehovah of Hosts by Himself, That, Surely I have filled thee with men as the cankerworm, And they have cried against thee--shouting.
 Esperanto La Eternulo Cebaot jxuris per Sia animo:Mi plenigos vin de homoj kiel de skaraboj, kaj ili eksonigos kontraux vi triumfan kanton.
 LXX(o) (28:14) ¥ï¥ó¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥è¥å¥ã¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø