Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 28Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ À²¹ýÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀÌ¿ä À½½ÄÀ» ŽÇÏ´Â ÀÚ¿Í »ç±Í´Â ÀÚ´Â ¾Æºñ¸¦ ¿åµÇ°Ô ÇÏ´Â Àڴ϶ó
 KJV Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
 NIV He who keeps the law is a discerning son, but a companion of gluttons disgraces his father.
 °øµ¿¹ø¿ª ½½±â·Î¿î ¾ÆµéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ýÀ» ÁöŰ°í °Ç´Þµé°ú ¾î¿ï¸®´Â ÀÚ´Â ¾Æºñ¿¡°Ô ¿åÀ» µ¹¸°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½½±â·Î¿î ¾ÆµéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ýÀ» ÁöŰ°í °Ç´Þµé°ú ¾î¿ï¸®´Â ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¿åÀ» µ¹¸°´Ù.
 Afr1953 Wie die wet bewaar, is 'n verstandige seun; maar hy wat met deurbringers omgaan, steek sy vader in die skande.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬Ô¬å¬Ý¬ñ¬Û¬Õ¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Forstandig S©ªn tager Vare p? Loven, men Drankeres F©¡lle g©ªr sin Fader Skam.
 GerElb1871 Ein verst?ndiger Sohn bewahrt das Gesetz; (O. bewahrt Unterweisung) wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande.
 GerElb1905 Ein verst?ndiger Sohn bewahrt das Gesetz; (O. bewahrt Unterweisung) wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande.
 GerLut1545 Wer das Gesetz bewahret, ist ein verst?ndig Kind; wer aber Schlemmer n?hret, sch?ndet seinen Vater.
 GerSch Wer das Gesetz beobachtet, ist ein verst?ndiger Sohn; wer aber mit Schlemmern umgeht, macht seinem Vater Schande.
 UMGreek ¥Ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥õ¥é¥ë¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ø¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV He who keeps the law is a wise son, but he who is a companion of gluttons shames his father.
 AKJV Whoever keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father.
 ASV Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
 BBE He who keeps the law is a wise son, but he who keeps company with feasters puts shame on his father.
 DRC He that keepeth the law is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father.
 Darby Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father.
 ESV The one who keeps the law is a son with understanding,but ([ch. 23:20; 29:3]) a companion of gluttons shames his father.
 Geneva1599 He that keepeth the Law, is a childe of vnderstanding: but hee that feedeth the gluttons, shameth his father.
 GodsWord Whoever follows [God's] teachings is a wise son. Whoever associates with gluttons disgraces his father.
 HNV Whoever keeps the Torah is a wise son;but he who is a companion of gluttons shames his father.
 JPS A wise son observeth the teaching; but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.
 Jubilee2000 Whosoever keeps the law [is] a wise son, but he that is a companion of gluttons shames his father.
 LITV He who keeps the law is a wise son, but he who is a feeder of gluttons shames his father.
 MKJV Whoever keeps the law is a wise son, but a companion of gluttons shames his father.
 RNKJV Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
 RWebster He who keepeth the law is a wise son : but he that is a companion of gluttonous men shameth his father . {is a companion...: or, feedeth gluttons}
 Rotherham He that keepeth instruction, is a son with discernment, but, a companion of squanderers, bringeth shame to his father.
 UKJV Whoso keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father.
 WEB Whoever keeps the law is a wise son;but he who is a companion of gluttons shames his father.
 Webster He who keepeth the law [is] a wise son: but he that is a companion of riotous [men] shameth his father.
 YLT Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush.
 Esperanto Kiu observas la legxojn, tiu estas filo prudenta; Sed kunulo de malcxastuloj hontigas sian patron.
 LXX(o) (35:7) ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥ï? ¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥é ¥á¥ò¥ø¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø