¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 23Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ú ÃëÇϰí À½½ÄÀ» ŽÇÏ´Â ÀÚ´Â °¡³ÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ¿ä Àá Àڱ⸦ Áñ°Ü ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇØ¾îÁø ¿ÊÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó |
KJV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
NIV |
for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í±â¿Í ¼ú¿¡ ºüÁö¸é °ÅÁö°¡ µÇ°í ¼ú¿¡ °ô¾Æ ¶³¾îÁö¸é ´©´õ±â¸¦ °ÉÄ¡°Ô µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°í±â¿Í ¼ú¿¡ ºüÁö¸é °ÅÁö°¡ µÇ°í ¼ú¿¡ °ô¾Æ ¶³¾îÁö¸é ´©´õ±â¸¦ °ÉÄ¡°Ô µÈ´Ù. |
Afr1953 |
Want 'n drinker en 'n vraat sal arm word, en slaperigheid laat stukkende klere dra. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬å¬Ý¬ñ¬Û¬Õ¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬ì¬ß¬Ý¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬â¬Ú¬á¬Ú. |
Dan |
thi Dranker og Fr?dser forarmes, S©ªvn giver lasede Kl©¡der. |
GerElb1871 |
denn ein S?ufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen. |
GerElb1905 |
denn ein S?ufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen. |
GerLut1545 |
denn die S?ufer und Schlemmer verarmen, und ein Schl?fer mu©¬ zerrissene Kleider tragen. |
GerSch |
denn S?ufer und Schlemmer verarmen, und Schl?frigkeit kleidet in Lumpen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ò¥ø¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥ð¥í¥ø¥ä¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç ¥ñ¥á¥ê¥ç. |
ACV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags. |
AKJV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
ASV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags. |
BBE |
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed. |
DRC |
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags. |
Darby |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags. |
ESV |
for the drunkard and the glutton will come to poverty,and ([ch. 6:10, 11]) slumber will clothe them with rags. |
Geneva1599 |
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges. |
GodsWord |
because both a drunk and a glutton will become poor. Drowsiness will dress a person in rags. |
HNV |
for the drunkard and the glutton shall become poor;and drowsiness clothes them in rags. |
JPS |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags. |
Jubilee2000 |
for the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall cause them to wear rags. |
LITV |
for the drunkard and the glutton lose all, and sleepiness shall clothe one with rags. |
MKJV |
for the drunkard and the glutton lose all, and sleepiness shall clothe a man with rags. |
RNKJV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
RWebster |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty : and drowsiness shall clothe a man with rags . |
Rotherham |
For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on! |
UKJV |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
WEB |
for the drunkard and the glutton shall become poor;and drowsiness clothes them in rags. |
Webster |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags. |
YLT |
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags. |
Esperanto |
CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn. |
LXX(o) |
¥ð¥á? ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ï¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥ê¥ø¥ä¥ç ¥ð¥á? ¥ô¥ð¥í¥ø¥ä¥ç? |