Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 23Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¸ÀÀÖ´Â À½½ÄÀ» ŽÇÏÁö ¸»¶ó ±×°ÍÀº ¼ÓÀÌ´Â À½½ÄÀ̴϶ó
 KJV Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
 NIV Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÓ±ÝÀÌ Áñ±â´Â ¸À³­ À½½ÄÀº ¹Ù¶óÁöµµ ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸é È­¸¦ ÀԴ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÓ±ÝÀÌ Áñ±â´Â ¸À³­ À½½ÄÀº ¹Ù¶óÁöµµ ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸é È­¸¦ ÀԴ´Ù.
 Afr1953 Moenie sy lekker ete begeer nie, want dit is bedrieglike spys.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ñ¬Ü¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú ¬Ô¬à¬Ù¬Ò¬Ú.
 Dan Attr? ikke hans l©¡kre Retter, thi det er svigefuld kost.
 GerElb1871 La©¬ dich nicht gel?sten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine tr?gliche Speise.
 GerElb1905 La©¬ dich nicht gel?sten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine tr?gliche Speise.
 GerLut1545 W?nsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
 GerSch La©¬ dich nicht gel?sten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein tr?gerisches Brot!
 UMGreek ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï?.
 ACV Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
 AKJV Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
 ASV Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
 BBE Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
 DRC Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
 Darby Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
 ESV (ver. 6) Do not desire his delicacies,for they are deceptive food.
 Geneva1599 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
 GodsWord Do not crave his delicacies, because this is food that deceives you.
 HNV Don¡¯t be desirous of his dainties,seeing they are deceitful food.
 JPS Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
 Jubilee2000 Do not be desirous of his dainties; for they [are] deceitful food.
 LITV Do not desire his delicacies, for it is the bread of lies.
 MKJV Do not desire his delicacies, for they are deceitful food.
 RNKJV Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
 RWebster Be not desirous of his dainties : for they are deceitful food .
 Rotherham Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
 UKJV Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
 WEB Don¡¯t be desirous of his dainties,seeing they are deceitful food.
 Webster Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful food.
 YLT Have no desire to his dainties, seeing it is lying food.
 Esperanto Ne deziru liajn bongustajn mangxojn; CXar gxi estas trompa pano.
 LXX(o) ¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥ð¥ë¥ç¥ò¥ó¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥é ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥æ¥ø¥ç? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø