¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 23Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¸ÀÀÖ´Â À½½ÄÀ» ŽÇÏÁö ¸»¶ó ±×°ÍÀº ¼ÓÀÌ´Â À½½ÄÀ̴϶ó |
KJV |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
NIV |
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÓ±ÝÀÌ Áñ±â´Â ¸À³ À½½ÄÀº ¹Ù¶óÁöµµ ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸é ȸ¦ ÀԴ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÓ±ÝÀÌ Áñ±â´Â ¸À³ À½½ÄÀº ¹Ù¶óÁöµµ ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸é ȸ¦ ÀԴ´Ù. |
Afr1953 |
Moenie sy lekker ete begeer nie, want dit is bedrieglike spys. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ñ¬Ü¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú ¬Ô¬à¬Ù¬Ò¬Ú. |
Dan |
Attr? ikke hans l©¡kre Retter, thi det er svigefuld kost. |
GerElb1871 |
La©¬ dich nicht gel?sten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine tr?gliche Speise. |
GerElb1905 |
La©¬ dich nicht gel?sten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine tr?gliche Speise. |
GerLut1545 |
W?nsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot. |
GerSch |
La©¬ dich nicht gel?sten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein tr?gerisches Brot! |
UMGreek |
¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï?. |
ACV |
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food. |
AKJV |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
ASV |
Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food. |
BBE |
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit. |
DRC |
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit. |
Darby |
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food. |
ESV |
(ver. 6) Do not desire his delicacies,for they are deceptive food. |
Geneva1599 |
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate. |
GodsWord |
Do not crave his delicacies, because this is food that deceives you. |
HNV |
Don¡¯t be desirous of his dainties,seeing they are deceitful food. |
JPS |
Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food. |
Jubilee2000 |
Do not be desirous of his dainties; for they [are] deceitful food. |
LITV |
Do not desire his delicacies, for it is the bread of lies. |
MKJV |
Do not desire his delicacies, for they are deceitful food. |
RNKJV |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
RWebster |
Be not desirous of his dainties : for they are deceitful food . |
Rotherham |
Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food. |
UKJV |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food. |
WEB |
Don¡¯t be desirous of his dainties,seeing they are deceitful food. |
Webster |
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful food. |
YLT |
Have no desire to his dainties, seeing it is lying food. |
Esperanto |
Ne deziru liajn bongustajn mangxojn; CXar gxi estas trompa pano. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥ð¥ë¥ç¥ò¥ó¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥é ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥æ¥ø¥ç? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô? |