¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 12Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀÎÀº ºÒÀÇÀÇ ÀÌÀÍÀ» ŽÇϳª ÀÇÀÎÀº ±× »Ñ¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °á½ÇÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. |
NIV |
The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ç´çµéÀÇ °ß°íÇÑ ¸Á´ë´Â ¹«³ÊÁ®µµ ÂøÇÑ »ç¶÷Àº »Ñ¸®¸¦ ³»¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ç´çµéÀÇ °ß°íÇÑ ¸Á´ë´Â ¹«³ÊÁ®µµ ÂøÇÑ »ç¶÷Àº »Ñ¸®¸¦ ³»¸°´Ù. |
Afr1953 |
Die goddelose begeer die vangs van verkeerde dinge, maar die wortel van die regverdiges lewer vrugte op. |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ. |
Dan |
De ondes F©¡stning j©¡vnes med Jorden, de retf©¡rdiges Rod bolder Stand. |
GerElb1871 |
Den Gesetzlosen gel?stete nach dem Raube der B?sen, aber die Wurzel der Gerechten tr?gt ein. |
GerElb1905 |
Den Gesetzlosen gel?stete nach dem Raube der B?sen, aber die Wurzel der Gerechten tr?gt ein. |
GerLut1545 |
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen. |
GerSch |
Den Gottlosen gel?stet nach der Beute der B?sewichte; aber die Wurzel der Gerechten tr?gt Frucht . |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ñ¥é¥æ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ä¥é¥ä¥å¥é. |
ACV |
A wicked man desires the net of evil men, but the root of the righteous gives. |
AKJV |
The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit. |
ASV |
The wicked desireth (1) the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth fruit . (1) Or the prey ) |
BBE |
The resting-place of the sinner will come to destruction, but the root of upright men is for ever. |
DRC |
The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper. |
Darby |
The wicked desireth the net of evil men ; but the root of the righteous yieldeth fruit . |
ESV |
Whoever is wicked covets ([Ps. 10:9]) the spoil of evildoers,but the root of the righteous bears fruit. |
Geneva1599 |
The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite. |
GodsWord |
A wicked person delights in setting a trap for [other] evil people, but the roots of righteous people produce [fruit]. |
HNV |
The wicked desires the plunder of evil men,but the root of the righteous flourishes. |
JPS |
The wicked desireth the prey of evil men; but the root of the righteous yieldeth fruit. |
Jubilee2000 |
The wicked desires the net of evil [men], but the root of the righteous shall yield fruit. |
LITV |
The wicked desires the net of evils, but the root of the righteous gives fruit . |
MKJV |
The wicked desires the net of evils; but the root of the righteous yields fruit . |
RNKJV |
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. |
RWebster |
The wicked desireth the net of evil men : but the root of the righteous yieldeth fruit . {the net: or, the fortress} |
Rotherham |
A lawless man craveth the prey of the wicked, but, the root of the righteous, is enduring. |
UKJV |
The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit. |
WEB |
The wicked desires the plunder of evil men,but the root of the righteous flourishes. |
Webster |
The wicked desireth the net of evil [men]: but the root of the righteous yieldeth [fruit]. |
YLT |
The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth. |
Esperanto |
Malvirtulo sercxas subtenon de malnobluloj; Sed la radiko de virtuloj donas forton. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥å ¥ñ¥é¥æ¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í |