¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 1Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÀÍÀ» ŽÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚÀÇ ±æÀº ´Ù ÀÌ·¯ÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ »ý¸íÀ» ÀÒ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
NIV |
Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¸®¹èÀÇ ¸¶Áö¸·Àº ´Ù ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ±×°¡ ¾òÀº Àç»êÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ¾Ñ¾Æ °£´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¸®¹èÀÇ ¸¶Áö¸·Àº ´Ù ÀÌ·¯ÇÏ´Ï, ±×°¡ ¾òÀº Àç»êÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ¾Ñ¾Æ°£´Ù. |
Afr1953 |
So gaan dit met almal wat onregverdige wins maak: dit ontneem sy besitter die lewe. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ? ¬ä¬ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý. |
Dan |
S? g?r det enhver, der attr?r Rov, det tager sin Herres Liv. |
GerElb1871 |
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht fr?nen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben. |
GerElb1905 |
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht fr?nen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben. |
GerLut1545 |
Also tun alle Geizigen, da©¬ einer dem andern das Leben nimmt. |
GerSch |
Dies ist das Schicksal aller, die nach ungerechtem Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥ê¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥î¥é¥á ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it. |
AKJV |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof. |
ASV |
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. |
BBE |
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners. |
DRC |
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. |
Darby |
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors. |
ESV |
([Job 8:13]) Such are the ways of everyone who is (ch. 15:27) greedy for unjust gain; ([1 Tim. 6:10]) it takes away the life of its possessors. |
Geneva1599 |
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof. |
GodsWord |
This is what happens to everyone who is greedy for unjust gain. Greed takes away his life. |
HNV |
So are the ways of everyone who is greedy for gain.It takes away the life of its owners. |
JPS |
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof. |
Jubilee2000 |
So [are] the ways of every one that is greedy of gain [which] takes away the life of those who possess it. |
LITV |
So are the ways of everyone who gets unjust gain; it takes away its owner's soul. |
MKJV |
So are the ways of everyone who gains unjust gain; it takes away its owners' life. |
RNKJV |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
RWebster |
So are the ways of every one that is greedy of gain ; who taketh away the life of its owners . |
Rotherham |
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away! |
UKJV |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof. |
WEB |
So are the ways of everyone who is greedy for gain.It takes away the life of its owners. |
Webster |
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners. |
YLT |
So are the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh. |
Esperanto |
Tiaj estas la vojoj de cxiu, kiu avidas rabakiron; GXi forprenas la vivon de sia posedanto. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é |