Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 95Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ³»°¡ ÇàÇÑ ÀÏÀ» º¸°í¼­µµ ³ª¸¦ ½ÃÇèÇϰí Á¶»çÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
 NIV where your fathers tested and tried me, though they had seen what I did.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº °Å±â¿¡¼­ ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» º¸°í¼­µµ ³ªÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸°í ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº °Å±â¿¡¼­ ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» º¸°í¼­µµ ³ªÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸°í ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 waar julle vaders My versoek het, My beproef het, alhoewel hulle my werk gesien het.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬®¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬®¬Ö, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬®¬Ú.
 Dan da eders F©¡dre fristede mig, pr©ªved mig, sk©ªnt de havde set mit V©¡rk.
 GerElb1871 Als eure V?ter mich versuchten, mich pr?ften, und sie sahen doch mein Werk!
 GerElb1905 als eure V?ter mich versuchten, mich pr?ften, und sie sahen doch mein Werk!
 GerLut1545 da mich eure V?ter versuchten, f?hleten und sahen mein Werk,
 GerSch da mich eure V?ter versuchten; sie pr?ften mich; und sahen doch meine Werke!
 UMGreek ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥ì¥å ¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í, ¥ì¥å ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV where your fathers challenged me, proved me, and saw my work.
 AKJV When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
 ASV When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work.
 BBE When your fathers put me to the test and saw my power and my work.
 DRC As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
 Darby When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
 ESV when your fathers put me to the (1 Cor. 10:9; [Ps. 78:18, 41, 56]) testand put me to the proof, though they had seen my (See Ps. 90:16; [Num. 14:22]) work.
 Geneva1599 Where your fathers tempted me, proued me, though they had seene my worke.
 GodsWord Your ancestors challenged me and tested me there, although they had seen what I had done.
 HNV when your fathers tempted me,tested me, and saw my work.
 JPS When your fathers tried Me, proved Me, even though they saw My work.
 Jubilee2000 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
 LITV When your fathers tempted Me, they tested Me and they saw My work.
 MKJV when your fathers tempted Me, tested Me, and saw My work.
 RNKJV When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
 RWebster When your fathers tempted me, proved me, and saw my work .
 Rotherham When your fathers, tested me, They proved me, yea they also saw what I could do.
 UKJV When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
 WEB when your fathers tempted me,tested me, and saw my work.
 Webster When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
 YLT Where your fathers have tried Me, Have proved Me, yea, have seen My work.
 Esperanto Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Mian faron.
 LXX(o) (94:9) ¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø